A falta de la madre o mientras la madre esté empleada, esa disposición se aplica también al padre o al tutor. | UN | وينطبق نفس الحكم على الأب أو الولي في حالة غياب الأم أو في الوقت الذي تعمل فيه الأم. |
Ello es particularmente grave, dado que en la sentencia de divorcio se concedieron al padre todos los bienes del matrimonio. 3.8. | UN | وهذا أمر خطير بشكل خاص، بالنظر إلى أن حكم الطلاق قد منح الأب الحق في جميع الممتلكات الزوجية. |
Cuando el padre tiene la custodia exclusiva del hijo, la asignación será pagadera al padre. | UN | وإذا كان الأب هو الوحيد الذي له حضانة الطفل، تدفع له علاوة الطفل. |
Esta actitud indulgente de las autoridades turcas frente al padre del autor resulta totalmente inexplicable. | UN | ولا يمكن على الإطلاق تعليل الحِلم الذي عاملت به الشرط والد مقدم البلاغ. |
Y en cuanto al padre con aire de dignidad existe la posibilidad de que tenga otra familia en otra parte. | Open Subtitles | وأمّا بالنسبة للأب ذو التعابير الإصطناعية .. ثمّة إحتمال دائم أن لديه عائلة أخرى في مكان ما |
Los derechos y obligaciones parentales corresponden en común al padre y a la madre. | UN | والحقوق والالتزامات الوالدية تمت إلى كل من الأب والأم على نحو مشترك. |
Sin embargo, en los casos de hijos nacidos fuera del matrimonio, la Ley de Tierras Nativas favorece al padre. | UN | إلا أن قانون أراضي السكان الأصليين يحابي الأب في حالة الأطفال الذين يولدون خارج عش الزوجية. |
No todas las reuniones padre-hija largo tiempo esperadas acaban cuando se llevan al padre esposado. | Open Subtitles | ألا ينتهي كلّ لم شمل طال انتظاره بين أب وابنته باعتقال الأب مصفّدًا؟ |
Y dile que esta medalla se la dieron al padre que conoce, sin importar lo que escuche de mí. | Open Subtitles | وقولي له بأن هذا الوسام مُنح إلى الأب الذي يعرفه بغض النظر عن ما يسمعه عني |
Se considera que este nuevo interés en incluir al padre en la atención del hijo es un aspecto importante en el desarrollo emocional y físico del recién nacido. | UN | ويعتبر التركيز الجديد هذا على شمول الأب في رعاية الطفل جانبا هاما من جوانب النماء العاطفي والبدني للطفل الوليد. |
El subsidio se paga al padre únicamente en caso de que la madre haya muerto o lo haya abandonado junto con el hijo. | UN | ولا تُدفَع العلاوة للأب إلا عندما تكون الأم متوفاة أو تكون قد هجرت الأب والأولاد. |
En la mayoría de los casos, la solicitante es la madre del niño, pero cuando se trata de una pareja casada y que convive la prestación se puede pagar al padre. | UN | وفي معظم الحالات، تكون أم الطفل هي صاحبة المطالبة ولكن يمكن دفع الاستحقاقات إلى الأب إذا كان الزوجان يقيمان معا. |
Un día, denunció al padre de uno de sus amigos, que fue torturado hasta morir. | UN | وفي أحد الأيام بلّغ عن والد أحد أصدقائه فعذب هذا الأخير حتى الموت. |
Si, intentamos ir a la costa este para encontrar al padre del niño. | Open Subtitles | أجل، نحاول الذهاب إلى الساحل الشرقي للبحث عن والد هذا الطفل |
al padre de Nicole le gustaba beber, pero, quién está libre de pecado? | Open Subtitles | والد نيكول احب شرب الخمر و لكن.. من بدون خطيئة ؟ |
Si la mujer muere antes de recibir el subsidio, éste se paga al padre o a la persona que se haga cargo del hijo. | UN | وإذا توفيت المرأة قبل الحصول على المنحة فإنها تدفع للأب أو للشخص الذي يتولى رعاية الولد. |
Las vacaciones por licencia adicional para el cuidado del hijo que corresponden al padre son pagadas con cargo al presupuesto estatal. | UN | ويدفع الأجر للإجازة الإضافية للأب لرعاية الطفل من ميزانية الدولة. |
No pude evitar oír lo que le dijiste al padre de esa chica. | Open Subtitles | أنا لم أستطع منع نفسى من سماع ما قلته لوالد الفتاه |
Por último, el Plan creará una prestación de paternidad de hasta cinco semanas de duración reservada exclusivamente al padre. | UN | وأخيراً، ستنشئ خطة التأمين استحقاقاً أبوياً خاصاً بالأب دون سواه ويمكن أن يستمر خمسة أسابيع. |
Si la mujer está de acuerdo, también se prestan servicios de orientación al padre del fruto de la concepción. En todos los casos, se exige un período de reflexión de siete días. | UN | ويمكن توسيع الاستشارات لتشمل الوالد بشرط موافقة المرأة وفي جميع اﻷحوال، هناك فترة سبعة أيام إلزامية للتأمل والتفكير. |
Algo idéntico sucedió al padre y a su hijo, que también fueron a la casa para ver qué había sucedido. | UN | وحدث الشيء نفسه للوالد وابنه اللذين ذهبا أيضاً إلى المنزل لمعرفة ما حدث. |
Fija los requisitos para que el derecho a la prisión domiciliaria para mujeres cabeza de familia se extienda también al padre cabeza de familia | UN | يحدد شروط مد الحق في الحبس المنزلي الممنوح لرئيسات الأسر إلى الآباء رؤساء الأسر أيضا، |
La prestación para el cuidado del hijo se paga al padre, la madre o el cuidador del niño según la edad y el número de niños en la familia. | UN | وتدفع إعانة رعاية الطفل لأب الطفل أو أمه أو الحاضن الفعلي رهنا بسن الأطفال وعددهم في الأسرة. |
a) No se concederá ningún nombramiento al padre, la madre, un hijo, una hija, un hermano o una hermana de un funcionario. | UN | (أ) لا يجوز توظيف من كان أبا أو أما أو ابنا أو بنتا أو أخا أو أختا لموظف. |
Aun cuando la disposición se refiera a la madre y al padre, la mujer es quien la utiliza en mayor medida. | UN | وعلى الرغم من أن هذا الحكم ينسحب إلى الأم والأب على حد سواء، فإنه في الواقع تستخدمه الأمهات في الغالب. |
Sólo porque odio al padre de Marc no nos sentiremos incómodos en la boda. | Open Subtitles | فقط لأنني أكره مارك الأبّ إنه لن يكون مزعجاً هنا في الزفاف |
¿Le dijo a su marido que había visto al padre Logan? | Open Subtitles | أخبرتِ زوجك بالطبع بأنك رأيتِ حالاً ألآبت لوجن ؟ |
Dáselo al padre Introna, y procura acabar pronto. | Open Subtitles | اعطى هذا للاب ايمبرونا وحاول ان تنتهى سريعا |
Más tarde, María Estela García Ramírez, viuda del fallecido, presentó una reclamación según la cual la policía había entrado en su hogar, había disparado contra su esposo y golpeado al padre y al hermano de la denunciante, robado 3.500 pesos y una grabadora y causado daños en la casa. | UN | بعد ذلك، قدمت ماريا استيلا غارسيا راميريز، وهي أرملة المتوفي، شكوى ادّعت فيها إن الشرطة دخلت منزلها وأطلقت النار على زوجها فقتلته وضربت أباها وأخاها، وسرقت 3500 بيزو وجهاز تسجيل، وأحدثت تلفيات بالمنزل. |