"al pago de fondos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على سداد الأموال
        
    • في تقاضي الأموال
        
    • على سداد أموال
        
    • على دفع الأموال
        
    • في تقاضي أموال
        
    • الصكوك القابلة
        
    Garantías reales sobre los derechos al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria UN الحقوق الضمانية في حقوق الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي
    Ley aplicable a las garantías reales sobre el derecho al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria UN القانون المنطبق على الحق الضماني في حق الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي
    Constitución de una garantía real sobre un derecho al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria UN إنشاء حق ضماني في حق الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي
    Algunos ordenamientos consideran que el derecho al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria es un crédito por cobrar. UN وتعتبر بعض الدول الحق في تقاضي الأموال المقيدة في حساب مصرفي مجرد مستحق.
    Del mismo modo en que un banco depositario está protegido cuando el bien gravado es el derecho al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria, tal vez convenga proteger asimismo los derechos del licenciante. UN وعلى نفس النحو الذي يُحمى به المصرف الوديع في الحالات التي تكون فيها الموجودات المرهونة عبارة عن حق في الحصول على سداد أموال مودعة في حساب مصرفي، قد يلزم حماية حقوق المرخص.
    El 19 de marzo de 2010, el Consejo de Seguridad aprobó la resolución 1916 (2010) en la que decidió que, por un período de 12 meses, la congelación de activos impuesta en el párrafo 3 de la resolución 1844 (2008) no se aplicaría al pago de fondos, a otros activos financieros o a los recursos económicos necesarios para garantizar la entrega puntual de asistencia humanitaria que se requería con urgencia en Somalia. UN 8 - وفي 19 آذار/مارس 2010، اعتمد مجلس الأمن القرار 1916 (2010) الذي قرر فيه أن الالتزامات التي تفرضها على الدول الأعضاء الفقرة 3 من القرار 1844 (2008) لا تنطبق لمدة 12 شهرا على دفع الأموال أو توفير الأصول المالية أو الموارد الاقتصادية الأخرى اللازمة لكفالة إيصال المساعدة الإنسانية التي تشتد الحاجة إليها في الصومال في الوقت المناسب.
    Eficacia frente a terceros de una garantía real sobre un derecho al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria UN نفاذ الحق الضماني في حق الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي تجاه الأطراف الثالثة
    Prelación de una garantía real sobre un derecho al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria UN أولوية الحق الضماني في حق الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي
    Ejecución de una garantía real sobre un derecho al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria UN إنفاذ الحق الضماني في حق الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي
    Ley aplicable a una garantía real sobre un derecho al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria UN القانون المنطبق على الحق الضماني في حق الحصول على سداد الأموال
    Derechos al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria UN حقوق الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي
    Ejecución de una garantía real sobre un derecho al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria UN إنفاذ الحق الضماني في حق الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي
    Garantías reales sobre los derechos al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria, el producto de una promesa independiente, los títulos negociables y los documentos negociables UN الحقوق الضمانية في حقوق الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي وفي العائدات بمقتضى تعهد مستقل وفي الصكوك القابلة للتداول وفي المستندات القابلة للتداول
    I. Garantías reales sobre los derechos al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria UN أولا- الحقوق الضمانية في حقوق الحصول على سداد الأموال
    Recomendación 208 (ley aplicable a una garantía real sobre un derecho al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria) UN التوصية 208 (القانون المنطبق على الحق الضماني في حق الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي)
    163. Un cuarto tipo de conflicto es el que se da entre la garantía real sobre un derecho al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria y los derechos de compensación que el banco depositario pudiera tener frente al otorgante-cliente. UN 163- والنوع الرابع من النـزاع على الأولوية هو الذي ينشأ بين الحق الضماني في الحق في تقاضي الأموال المقيّدة في حساب مصرفي وبين أي حقوق في المقاصة قد تكون للمصرف الوديع تجاه الزبون المانح.
    164. El quinto tipo de conflicto de prelación es el que puede plantearse entre una garantía real sobre el derecho al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria y el derecho del beneficiario de una transferencia de fondos de la cuenta bancaria iniciada por el otorgante. UN 164- ويمكن أن ينشأ نوع خامس من النـزاع على الأولوية بين الحق الضماني في الحق في تقاضي الأموال المقيّدة في حساب مصرفي وبين حقوق من تنقل إليه أموال من ذلك الحساب المصرفي، عندما يكون المانح هو الذي باشر نقل تلك الأموال.
    22. En los ordenamientos jurídicos en los que la constitución de una garantía real sobre un derecho al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria sólo sea posible con el consentimiento del banco depositario, el banco no tiene el deber de dar su consentimiento. UN 22- في النظم القانونية التي لا يمكن أن ينشأ فيها حق ضماني في حق الحصول على سداد أموال مودعة في حساب مصرفي إلاّ بموافقة المصرف الوديع، ليس على المصرف واجب الموافقة.
    De conformidad con esa decisión, un acreedor garantizado respaldado por un derecho real en garantía de la financiación de existencias gozará de prelación absoluta respecto de las existencias pero no respecto del producto en forma de créditos por cobrar, títulos negociables o derechos al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria. UN وعملا بذلك القرار تكون للدائن المضمون الذي له حق ضماني احتيازي في المخزون أولوية فائقة فيما يتعلق بالمخزون ولكن ليس فيما يتعلق بالعائدات التي هي في شكل مستحقات أو صكوك قابلة للتداول أو حقوق في الحصول على سداد أموال مقيدة في حساب مصرفي.
    El 19 de marzo de 2010, el Consejo de Seguridad aprobó la resolución 1916 (2010), en la que decidió que, por un período de 12 meses, la congelación de activos que había impuesto en virtud del párrafo 3 de la resolución 1844 (2008) no se aplicara al pago de fondos, a otros activos financieros ni a los recursos económicos necesarios para garantizar la entrega puntual de la asistencia humanitaria que se requería con urgencia en Somalia. UN 7 - وفي 19 آذار/مارس 2010، اتخذ مجلس الأمن القرار 1916 (2010)، الذي قرر فيه أن تجميد الأصول الذي كان قد فرضه على الدول الأعضاء بموجب الفقرة 3 من القرار 1844 (2008) لا ينطبق لمدة 12 شهرا على دفع الأموال أو توفير الأصول المالية أو الموارد الاقتصادية الأخرى اللازمة لكفالة إيصال المساعدة الإنسانية التي تشتد الحاجة إليها في الصومال في الوقت المناسب.
    62. Se planteó la cuestión de si el concepto de " control " , empleado en la Guía con respecto a otros bienes inmateriales (por ejemplo, los derechos al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria), debería utilizarse también con respecto a un derecho de propiedad intelectual gravado. UN 62- أثير تساؤل عما إذا كان مفهوم " السيطرة " ، المستعمل في الدليل فيما يتعلق بموجودات غير ملموسة أخرى (مثل الحق في تقاضي أموال مودعة في حساب مصرفي)، ينبغي أن يُستخدم أيضا فيما يتعلق بحق مرهون من حقوق الملكية الفكرية.
    D. Garantías reales sobre derechos al pago de fondos acreditados en una cuenta UN باء- الحقوق الضمانية في الصكوك القابلة للتداول

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus