No recuerdo, ni creo que ninguno de los aquí presentes pueda hacerlo, ninguna referencia al Pakistán en nuestra declaración de hoy. | UN | وأنا لا أذكر، وأنا واثقة أنه ما من أحد غيري يذكر في هذه الجمعية، أية إشارة إلى باكستان في بياننا اليوم. |
Esta persona fue juzgada con otras ocho y absuelta del secuestro de un avión que se dirigía de la India al Pakistán en 1984. | UN | فقد حوكم هذا الشخص مع ثمانية أشخاص وتم تبرئتهم من جريمة اختطاف طائرة متجهة من الهند إلى باكستان في عام 1984. |
Una vez más, desde esta tribuna, invito a la India a que se sume al Pakistán en un diálogo sostenido para solucionar la controversia de Cachemira. | UN | ومرة أخرى أوجه الدعوة للهند من هذا المنبر للانضمام إلى باكستان في حوار متصل لتسوية النزاع في كشمير. |
viii) A que coopere plenamente en la aplicación de las recomendaciones del Relator Especial sobre la cuestión de la intolerancia religiosa formuladas después de su visita al Pakistán en 1995; | UN | ' ٨ ' التعاون بشكل كامل في متابعة ما يتم بالنسبة للتوصيات التي وضعها المقرر الخاص المعني بالتسامح الديني بعد زيارته لباكستان في عام ٥٩٩١؛ |
A ese respecto, las Naciones Unidas deben 40 millones de dólares al Pakistán en un momento en el cual hasta los países ricos industrializados se niegan a cumplir con su cuota prorrateada. | UN | وفي هذا الصدد، فإن المنظمة مدينة بمبلغ ٤٠ مليون دولار لباكستان في حين أن بلدانا صناعية غنية ترفض سداد أنصبتها المقررة. |
Sr. Khan Sherpao (Pakistán) (habla en inglés): Es para mí un motivo de especial satisfacción estar aquí hoy representando al Pakistán en un foro en el que se abordan cuestiones de enorme importancia. | UN | السيد خان شرباو (باكستان) (تكلم بالانكليزية): إنه ليسرني أن أكون اليوم هنا، أمثل باكستان في منتدى يتناول المجتمعون فيه مسائل ذات أهمية هائلة. |
El autor ya no está autorizado a permanecer en Suiza y puede ser expulsado al Pakistán en cualquier momento. La denuncia | UN | ولم يعد لصاحب الشكوى حق في الإقامة في سويسرا، وعليه، يمكن ترحيله إلى باكستان في أي وقت. |
Llegaron al Pakistán en noviembre de 1999 | UN | وصلت إلى باكستان في تشرين الثاني/ نوفمبر 1999 |
Como miembro de la comunidad internacional y, lo que es más importante, como vecino inmediato, la India reconoce su responsabilidad de contribuir a este esfuerzo mundial por brindar apoyo al Pakistán en momentos de necesidad. | UN | وتدرك الهند، بصفتها عضوا في المجتمع الدولي، والأهم من ذلك، باعتبارها جارا قريبا، مسؤوليتها في الإسهام في هذا الجهد العالمي لتقديم دعمها إلى باكستان في وقت شدتها. |
Los Comisionados viajaron al Pakistán en julio y en septiembre de 2009, y también en febrero de 2010, en cumplimiento de su mandato. | UN | 5 - سافر أعضاء اللجنة إلى باكستان في تموز/يوليه وأيلول/سبتمبر 2009 وفي شباط/فبراير 2010 لمواصلة التحقيق. |
Se pidió el establecimiento urgente de una comisión independiente y permanente con el mandato y los poderes necesarios para considerar reclamaciones y adoptar medidas correctivas así como la aplicación de las recomendaciones que formuló el Relator Especial sobre la intolerancia religiosa después de su visita al Pakistán en 1996. | UN | ودعى إلى القيام على وجه السرعة بإنشاء لجنة دائمة مستقلة يكون لها ولاية وسلطة النظر في الشكاوى وإجراءات الانتصاف، فضلا عن تنفيذ توصيات المقرر الخاص المعني بالتعصب الديني عقب الزيارة التي قام بها إلى باكستان في عام 1996. |
Cuando se conoció la decisión de la Sra. Bhutto de regresar al Pakistán en una fecha elegida por ella, el Gobierno de Musharraf comenzó a adoptar disposiciones de seguridad para protegerla. | UN | 45 - عندما أصبح واضحا اعتزام السيدة بوتو العودة إلى باكستان في موعد تختاره بنفسها، بدأت حكومة مشرف في وضع ترتيبات أمنية لها. |
12.6 Por tanto el Comité llega a la conclusión de que existen razones considerables para creer que el autor correría el riesgo de ser sometido a tortura y de que, por consiguiente, la expulsión o el regreso del autor al Pakistán en las circunstancias actuales constituiría una violación del artículo 3 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. | UN | ٢١-٦ لذا فإن اللجنة تخلص إلى أنه تتوافر أسباب حقيقية للاعتقاد بأن مقدم البلاغ سيكون في خطر التعرض للتعذيب وأن طــرد أو إعادة مقدم البلاغ إلى باكستان في الظروف السائدة سيشكل إذا انتهاكا للمادة ٣ من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Los documentos revelan importantes amenazas para la Sra. Bhutto, en particular en torno a tres períodos de tiempo: justo antes de que regresara al Pakistán en octubre, desde principios hasta mediados de noviembre y desde mediados hasta finales de diciembre. | UN | 47 - وتكشف الوثائق عن تهديدات كبيرة للسيدة بوتو، وبصفة خاصة خلال ثلاث فترات - من قبل عودتها إلى باكستان في تشرين الأول/أكتوبر، ومن أوائل تشرين الثاني/نوفمبر إلى منتصفه، ومن منتصف كانون الأول/ديسمبر إلى أواخره. |
Poco antes del regreso de la Sra. Bhutto al Pakistán en octubre de 2007, en una noticia de prensa se citaba al Senador Saleh Shah Qureshi de Waziristán meridional, quien decía que Baitullah Mehsud había amenazado con recibir a la Sra. Bhutto con una oleada de atentados suicidas. | UN | 209 - وقبيل عودة السيدة بوتو إلى باكستان في تشرين الأول/أكتوبر 2007، أشار أحد التقارير الصحافية، في معرض نقله لما أدلى به عضو مجلس الشيوخ صالح شاه قريشي من جنوب وزيرستان، إلى أن بيت الله محسود هدد باستقبال السيدة بوتو بموجة من التفجيرات الانتحارية. |
Durante su visita al Pakistán en marzo de 2013, el Relator Especial recibió estadísticas del Ministerio de Asuntos Exteriores que registraban al menos 330 ataques de aeronaves teledirigidas en las áreas tribales bajo administración federal desde 2004. | UN | 32 - قُدمت للمقرر الخاص، خلال الزيارة التي قام بها إلى باكستان في آذار/ مارس 2013، إحصاءاتٌ من وزارة الخارجية تسجل وقوع ما لا يقل عن 330 ضربة جوية بالطائرات الموجهة عن بعد في المناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية في باكستان منذ عام 2004. |
229. En una comunicación conjunta con la Relatora Especial sobre las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias de fecha 6 de octubre de 2000, el Relator Especial solicitó al Gobierno que le enviara una invitación para llevar a cabo una visita oficial al Pakistán en el próximo futuro en el marco de una misión conjunta al Pakistán y a la India. | UN | 229- طلب المقرر الخاص من الحكومة، في رسالة مؤرخة في 6 تشرين الأول/أكتوبر 2000 بعث بها بالاشتراك مع المقرر الخاص المعني بحالات الاعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي، أن توجه إليه دعـوة للقيام بزيارة رسمية إلى باكستان في المستقبل القريب في سياق بعثة مشتركة إلى كل من باكستان والهند. |
Además, Nizam Ahmed había sido interrogado por miembros de la Oficina del Servicio de Información después de una cena con el Relator Especial durante la última visita de éste al Pakistán en marzo. | UN | وعلاوة على ذلك، تفيد المعلومات بقيام أفراد من المخابرات باستجواب نظام أحمد بعد قيامه بتناول وجبة العشاء مع المقرر الخاص عند زيارته لباكستان في آذار/مارس الماضي. |
Durante su visita oficial al Pakistán en julio de 1999, el Director Ejecutivo prometió prorrogar por otros 10 años el proyecto de sustitución de cultivos financiado por el PNUFID en el distrito de Dir a fin de consolidar los éxitos conseguidos en el desarrollo de cultivos alternativos. | UN | 16 - خلال الزيارة الرسمية التي قام بها المدير التنفيذي لباكستان في تموز/يوليه 1999، وعـد بتمديد مشروع إحلال المحاصيل الذي يموله برنامج المراقبة الدولية للمخدرات في منطقة دير، لمدة 10 سنوات أخرى وذلك لتدعيم المكاسب التي تم الحصول عليها في التنمية البديلة. |
Sr. Hussain (Pakistán) (habla en inglés): Es para mí un placer y un gran privilegio representar al Pakistán en esta importante reunión plenaria de alto nivel convocada para emprender el examen de mitad de período de la ejecución del Programa de Acción en favor de los países menos adelantados para el decenio 2001-2010. | UN | السيد حسين (باكستان) (تكلم بالانكليزية): من دواعي السرور والامتياز العظيم لي أن أمثل باكستان في هذه الجلسة العامة الرفيعة المستوى، التي نظمت لإجراء استعراض منتصف المدة لتنفيذ برنامج العمل لصالح أقل البلدان نموا للعقد 2001-2010. |