Al parecer, hay daños por el agua en la pared o algo. | Open Subtitles | يبدو أن هناك انفجار مائي في الحائط أو ما شابه |
Al parecer, hay otros dos psicólogos viviendo en el edificio, así que pueden jugar todos juntos a fingir ser científicos. | Open Subtitles | على ما يبدو أن هناك عالمي نفس آخرين يقيمان في البناية لذا فبإمكانهم جميعًا التظاهر بكونهم علماء |
4. En vista de lo que se ha dicho sobre la regulación técnica y económica, al parecer hay tres opciones prácticas: | UN | ونظراً لما سبق ذكره بشأن التنظيم التقني والاقتصادي، يبدو أن هناك ثلاثة بدائل عملية هي: |
Al parecer, hay casos en que las fuerzas militares del Paraguay no respetan la condición de objetores de conciencia. | UN | ويبدو أن هناك حالات لم تحترم فيها القوات المسلحة الباراغوية وضع المستنكفين ضميريا عن الخدمة العسكرية. |
al parecer hay al menos 200.000 niños en esta situación de servidumbre doméstica que ocupan el estrato inferior de la escala socioeconómica. | UN | ويبدو أن هناك ما لا يقل عن ٠٠٠ ٠٠٢ طفل يخدمون في المنازل وينتمون إلى أدنى الطبقات الاجتماعية الاقتصادية. |
Al parecer, hay consenso en que actualmente el derecho internacional y las convenciones internacionales vigentes no ofrecen la solución buscada. | UN | وقال إنه يبدو أن ثمة اتفاقا في اﻵراء على أن القانون الدولي القائم والاتفاقيات الدولية القائمة لا تقدم الحل المرغوب فيه. |
4. En vista de lo que se ha dicho sobre la regulación técnica y económica, al parecer hay tres opciones prácticas: | UN | ونظراً لما سبق ذكره بشأن التنظيم التقني والاقتصادي، يبدو أن هناك ثلاثة بدائل عملية هي: |
4. En vista de lo que se ha dicho sobre la regulación técnica y económica, al parecer hay tres opciones prácticas: | UN | ونظراً لما سبق ذكره بشأن التنظيم التقني والاقتصادي، يبدو أن هناك ثلاثة بدائل عملية هي: |
De hecho, al parecer hay cada vez más interés en la realización de estudios más objetivos y prácticos sobre el modo de lograr el desarme. | UN | وبالفعل، يبدو أن هناك اهتماما متزايدا بإجراء دراسات أكثر واقعية وطابعا عمليا عن كيفية تحقيق نزع السلاح. |
Lamentablemente, al parecer hay un torbellino de conflictos y crisis perennes. | UN | وللأسف يبدو أن هناك دوامة مستمرة من الصراعات والأزمات. |
Al parecer, hay otras personas haciendo trabajos igualmente importantes, Rodney por difícil que te resulte creerlo. | Open Subtitles | من أجل تحسين أحوال الجنس البشري و يبدو أن هناك أشخاص آخرين لديهم أعمال على نفس القدر من الأهمية يا رودني |
Al parecer, hay un error en nuestro aparato virtual, y en nombre de la compañía, me gustaría pedir disculpas e intentar ayudar. | Open Subtitles | يبدو أن هناك خطأ مع سماعة الراس. ونيابة عن الشركة، وأود أن أعتذر وأحاول المساعدة. مع ماذا؟ |
Al parecer, hay interés en un criterio basado en la agrupación de los departamentos bajo la dirección de directores de categoría superior. | UN | ويبدو أن هناك اهتماما بنهج يستند إلى تجميع اﻹدارات برئاسة مديرين كبار. |
Al parecer, hay un reconocimiento colectivo de que es necesario y urgente abordar los temas de la pobreza y del desarrollo social en el país. | UN | ويبدو أن هناك اعترافا جماعيا بالسرعة التي يجب أن يتم بها تناول المسائل المتعلقة بالفقر والتنمية الاجتماعية في بلادي. |
al parecer hay una disminución del número de grandes fumadoras. | UN | ويبدو أن هناك تدنيا في عدد المدخنات بشراهة. |
Al parecer, hay una percepción común en el sentido de que el objetivo principal de las Naciones Unidas es mantener la paz y la seguridad en el mundo. | UN | ويبدو أن هناك مفهوما مشتركا بأن هدف الأمم المتحدة الرئيسي هو صون السلم والأمن في العالم. |
al parecer hay unas 250 personas detenidas en el corredor de la muerte y pide confirmación de ese dato. | UN | ويبدو أن هناك نحو 250 شخصاً لا يزالون محتجزين في الأماكن المخصصة للمحكوم عليهم بالإعدام، ويطلب تأكيد هذه المعلومات. |
Al parecer, hay consenso en cuanto a que la conducta de los oficiales debe estar regulada por un código o a que, por lo menos, la cuestión relativa a ese código debe ser examinada. | UN | ويبدو أن هناك توافق آراء على أن سلوك المسؤولين ينبغي أن تحكمه مدونة قواعد أو، على اﻷقل، أن مسألة وضع مثل هذه المدونة ينبغي أن تناقش. |
Sin embargo, al parecer, hay una nueva información que habría que tomar en cuenta. | UN | غير أنه يبدو أن ثمة معلومات جديدة ينبغي أخذها في الحسبان. |
Así pues, si al parecer hay acuerdo general sobre estos asuntos, ¿por qué no adoptamos una decisión al respecto? ¿Por qué no la adoptamos aquí y ahora? | UN | فإذا كان يبدو أن ثمة اتفاقاً عاماً على هذه البنود، لماذا لا يمكن لنا اتخاذ قرار بشأنها؟ لماذا لا يمكن لنا اتخاذ هذا القرار هنا والآن؟ |
En momentos en que al parecer hay cierto letargo, o retroceso, en el proceso de desarme nuclear, es necesario que se lleven a cabo actividades concretas y prácticas de fomento de la confianza. | UN | وبينما يبدو أن ثمة شيء من عدم المبالاة، أو الانتكاس، في عملية نزع السلاح النووي، يتطلب الأمر الاضطلاع بأنشطة ملموسة وعملية لبناء الثقة. |
Al parecer, hay algo de gran convención mago sucediendo en este hotel durante toda la semana. | Open Subtitles | ما يبدو هناك بعض اتفاقية الساحر كبيرة يحدث في هذا الفندق كل أسبوع. |