"al parecer hay" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يبدو أن هناك
        
    • ويبدو أن هناك
        
    • يبدو أن ثمة
        
    • يبدو هناك
        
    Al parecer, hay daños por el agua en la pared o algo. Open Subtitles يبدو أن هناك انفجار مائي في الحائط أو ما شابه
    Al parecer, hay otros dos psicólogos viviendo en el edificio, así que pueden jugar todos juntos a fingir ser científicos. Open Subtitles على ما يبدو أن هناك عالمي نفس آخرين يقيمان في البناية لذا فبإمكانهم جميعًا التظاهر بكونهم علماء
    4. En vista de lo que se ha dicho sobre la regulación técnica y económica, al parecer hay tres opciones prácticas: UN ونظراً لما سبق ذكره بشأن التنظيم التقني والاقتصادي، يبدو أن هناك ثلاثة بدائل عملية هي:
    Al parecer, hay casos en que las fuerzas militares del Paraguay no respetan la condición de objetores de conciencia. UN ويبدو أن هناك حالات لم تحترم فيها القوات المسلحة الباراغوية وضع المستنكفين ضميريا عن الخدمة العسكرية.
    al parecer hay al menos 200.000 niños en esta situación de servidumbre doméstica que ocupan el estrato inferior de la escala socioeconómica. UN ويبدو أن هناك ما لا يقل عن ٠٠٠ ٠٠٢ طفل يخدمون في المنازل وينتمون إلى أدنى الطبقات الاجتماعية الاقتصادية.
    Al parecer, hay consenso en que actualmente el derecho internacional y las convenciones internacionales vigentes no ofrecen la solución buscada. UN وقال إنه يبدو أن ثمة اتفاقا في اﻵراء على أن القانون الدولي القائم والاتفاقيات الدولية القائمة لا تقدم الحل المرغوب فيه.
    4. En vista de lo que se ha dicho sobre la regulación técnica y económica, al parecer hay tres opciones prácticas: UN ونظراً لما سبق ذكره بشأن التنظيم التقني والاقتصادي، يبدو أن هناك ثلاثة بدائل عملية هي:
    4. En vista de lo que se ha dicho sobre la regulación técnica y económica, al parecer hay tres opciones prácticas: UN ونظراً لما سبق ذكره بشأن التنظيم التقني والاقتصادي، يبدو أن هناك ثلاثة بدائل عملية هي:
    De hecho, al parecer hay cada vez más interés en la realización de estudios más objetivos y prácticos sobre el modo de lograr el desarme. UN وبالفعل، يبدو أن هناك اهتماما متزايدا بإجراء دراسات أكثر واقعية وطابعا عمليا عن كيفية تحقيق نزع السلاح.
    Lamentablemente, al parecer hay un torbellino de conflictos y crisis perennes. UN وللأسف يبدو أن هناك دوامة مستمرة من الصراعات والأزمات.
    Al parecer, hay otras personas haciendo trabajos igualmente importantes, Rodney por difícil que te resulte creerlo. Open Subtitles من أجل تحسين أحوال الجنس البشري و يبدو أن هناك أشخاص آخرين لديهم أعمال على نفس القدر من الأهمية يا رودني
    Al parecer, hay un error en nuestro aparato virtual, y en nombre de la compañía, me gustaría pedir disculpas e intentar ayudar. Open Subtitles يبدو أن هناك خطأ مع سماعة الراس. ونيابة عن الشركة، وأود أن أعتذر وأحاول المساعدة. مع ماذا؟
    Al parecer, hay interés en un criterio basado en la agrupación de los departamentos bajo la dirección de directores de categoría superior. UN ويبدو أن هناك اهتماما بنهج يستند إلى تجميع اﻹدارات برئاسة مديرين كبار.
    Al parecer, hay un reconocimiento colectivo de que es necesario y urgente abordar los temas de la pobreza y del desarrollo social en el país. UN ويبدو أن هناك اعترافا جماعيا بالسرعة التي يجب أن يتم بها تناول المسائل المتعلقة بالفقر والتنمية الاجتماعية في بلادي.
    al parecer hay una disminución del número de grandes fumadoras. UN ويبدو أن هناك تدنيا في عدد المدخنات بشراهة.
    Al parecer, hay una percepción común en el sentido de que el objetivo principal de las Naciones Unidas es mantener la paz y la seguridad en el mundo. UN ويبدو أن هناك مفهوما مشتركا بأن هدف الأمم المتحدة الرئيسي هو صون السلم والأمن في العالم.
    al parecer hay unas 250 personas detenidas en el corredor de la muerte y pide confirmación de ese dato. UN ويبدو أن هناك نحو 250 شخصاً لا يزالون محتجزين في الأماكن المخصصة للمحكوم عليهم بالإعدام، ويطلب تأكيد هذه المعلومات.
    Al parecer, hay consenso en cuanto a que la conducta de los oficiales debe estar regulada por un código o a que, por lo menos, la cuestión relativa a ese código debe ser examinada. UN ويبدو أن هناك توافق آراء على أن سلوك المسؤولين ينبغي أن تحكمه مدونة قواعد أو، على اﻷقل، أن مسألة وضع مثل هذه المدونة ينبغي أن تناقش.
    Sin embargo, al parecer, hay una nueva información que habría que tomar en cuenta. UN غير أنه يبدو أن ثمة معلومات جديدة ينبغي أخذها في الحسبان.
    Así pues, si al parecer hay acuerdo general sobre estos asuntos, ¿por qué no adoptamos una decisión al respecto? ¿Por qué no la adoptamos aquí y ahora? UN فإذا كان يبدو أن ثمة اتفاقاً عاماً على هذه البنود، لماذا لا يمكن لنا اتخاذ قرار بشأنها؟ لماذا لا يمكن لنا اتخاذ هذا القرار هنا والآن؟
    En momentos en que al parecer hay cierto letargo, o retroceso, en el proceso de desarme nuclear, es necesario que se lleven a cabo actividades concretas y prácticas de fomento de la confianza. UN وبينما يبدو أن ثمة شيء من عدم المبالاة، أو الانتكاس، في عملية نزع السلاح النووي، يتطلب الأمر الاضطلاع بأنشطة ملموسة وعملية لبناء الثقة.
    Al parecer, hay algo de gran convención mago sucediendo en este hotel durante toda la semana. Open Subtitles ما يبدو هناك بعض اتفاقية الساحر كبيرة يحدث في هذا الفندق كل أسبوع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus