:: Instrucción sobre la preparación al parto mediante el yoga para 994 mujeres; | UN | :: توفير التوجيه بشأن الاستعداد للولادة باستخدام اليوغا لفائدة 949 امرأة |
El período de licencia posterior al parto es de seis semanas. | UN | وفترة الاجازة اللاحقة للولادة هي ستة أسابيع. |
- mejorar de la calidad de la atención al parto y de los cuidados al recién nacido; | UN | تحسين جودة الرعاية للولادة والعناية بالمولود؛ |
El empleo está absolutamente prohibido durante las ocho semanas posteriores al parto. | UN | ويمنع العمل منعا باتا أثناء الثمانية أسابيع اﻷولى عقب الولادة. |
Las mujeres reciben atención médica gratuita y suplementos vitamínicos durante el embarazo y el período posterior al parto. | UN | وتتلقى المرأة الرعاية الطبية والفيتامينات التكميلية مجانا في أثناء فترة الحمل، وفترة ما بعد الولادة. |
El Plan de Seguro de Enfermedad abona el 60% de la remuneración mensual estándar en concepto de prestación por maternidad durante los 42 días anteriores y los 56 días posteriores al parto. | UN | يوفر نظام التأمين الصحي ٠٦ في المائة من المرتب الشهري العادي كمستحقات أمومة بالنسبة إلى الاثنين واﻷربعين يوماً السابقة للوضع وبالنسبة إلى الستة والخمسين يوماً التالية له. |
El artículo 51 dispone que la mujer debe haber trabajado al menos 180 días durante los 12 meses que preceden inmediatamente al parto. | UN | أما المادة ٥١ فقد اشترطت كون العاملة قد عملت مدة ١٨٠ يوما خلال الاثني عشر شهرا السابقة مباشرة للتاريخ المتوقع للولادة. |
• Para el 2002, el porcentaje de mujeres que amamantan a sus hijos durante los dos o tres primeros días posteriores al parto debe aumentar hasta el 50%; | UN | ● ينبغي أن تزداد بحلول عام ٢٠٠٢ نسبة اﻷمهات اللائي يرضعن رضاعة طبيعية خلال اليومين أو اﻷيام الثلاثة التالية للولادة بنسبة ٥٠ في المائة؛ |
Se reconoce el derecho a protección especial durante el embarazo y el período posterior al parto a todas las mujeres, no solamente a las que tienen un empleo | UN | ينبسط الحق في الحماية الخاصة أثناء الحمل وفي الفترة اللاحقة للولادة ليشمل جميع النساء، وليس فقط اللائي يعملن بأجر. |
:: Asegurar la mayor calidad posible y la continuidad de la atención posterior al parto. | UN | :: كفالة توفير أعلى نوعية من الرعاية اللاحقة للولادة واستمراريتها. |
Asimismo, dispone que durante los tres meses anteriores al parto, las mujeres no desempeñarán ningún trabajo que exija esfuerzo físico considerable. | UN | وينص القانون أيضا على عدم مزاولة الحامل أعمالا تتطلب مجهودا بدنيا كبيرا في الشهور الثلاثة السابقة للولادة. |
La funcionaria se beneficia de una licencia de maternidad con sueldo completo de presencia durante el período que precede y que sigue inmediatamente al parto. | UN | والمرأة الموظفة تحصل على أجازة أمومة بمرتب كامل أثناء الفترة السابقة أو اللاحقة مباشرة للولادة. |
En diversas instalaciones se imparten cursos de ejercicios prenatales y de preparación al parto para parejas. | UN | وتوجد مرافق عديدة تدرب على التمارين السابقة للولادة وتقدم للأزواج دروساً تتعلق بالتحضير للولادة. |
En caso de embarazo múltiple, la licencia retribuida anterior al parto se extiende a ocho semanas y el receso es desde las 32 semanas. | UN | وفي حالة الحمل المتعدد، تمتد الإجازة السابقة للولادة إلى 8 أسابيع وتنقطع العاملة عن العمل بعد الأسبوع الـ 32 من الحمل. |
Los trabajadores sanitarios recorren las aldeas para suministrar anticonceptivos y prestar atención prenatal y en el período posterior al parto. | UN | ويذهب العاملون في العناية الصحية إلى القرى لتقديم موانع الحمل وتقديم العناية الصحية للحوامل قبل الولادة وبعدها. |
En caso de partos que no sean normales o nacimiento de dos niños o más, la licencia del período posterior al parto aumenta hasta 70 días de calendario. | UN | وفي صورة ولادة غير عادية أو ولادة طفلين أو أكثر، تمدد إجازة ما بعد الولادة إلى ٠٧ يوما تقويميا. |
En lo que respecta al parto en hospital, se suele considerar que el grupo más desfavorecido es el de las mujeres indígenas. | UN | وتعتبر النساء من السكان اﻷصليين المجموعة اﻷكثر حرمانا، بوجه عام، من حيث خدمات الولادة في المستشفيات. |
El período abarca las 8 semanas anteriores al parto y las 8 posteriores. | UN | وتغطي هذه الفترة ثمانية أسابيع قبل الولادة وثمانية أسابيع بعدها. |
Las mujeres también son vulnerables a los desórdenes psiquiátricos en los tres meses posteriores al parto. | UN | كما أن النساء معرضات للاضطرابات النفسية في الشهور الثلاثة الأولى التالية للوضع. |
Queda prohibido el trabajo del personal femenino durante los 45 días anteriores al parto y hasta 45 días después del mismo. | UN | " المادة ١٧٧، يحظر عمل المرأة العاملة خلال اﻷيام اﻟ٤٥ السابقة للوضع واﻷيام اﻟ٤٥ اللاحقة له. |
Además, se ha previsto mejorar el sistema de información sobre cuestiones perinatales, realizando a intervalos regulares encuestas sobre la morbilidad y las prácticas médicas relativas al embarazo y al parto. | UN | ومن المتوقع أيضا تحسين نظام اﻹعلام بشأن النفاس بإجراء استقصاءات على فترات منتظمة لمعرفة نسبة المرضية والممارسة الطبية حول الحمل والولادة. |
Se llama a un médico a asistir al parto solo en caso de complicaciones imprevistas. | UN | ولا يستدعى الطبيب للتوليد إلا عند حدوث مضاعفات غير متوقعة. |
Sin embargo, podrá dividir la licencia por maternidad en dos partes, una anterior a la fecha prevista del parto y la otra posterior al parto; | UN | غير أنه يجوز لها أن تختار القيام بإجازتها المتعلقة بالأمومة على مرحلتين، مرحلة قبل وضعها الافتراضي ومرحلة بعد الوضع. |