"al parto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للولادة
        
    • الولادة
        
    • للوضع
        
    • النفاس
        
    • للتوليد
        
    • بعد الوضع
        
    • مباشرة للتاريخ المتوقع للوﻻدة
        
    :: Instrucción sobre la preparación al parto mediante el yoga para 994 mujeres; UN :: توفير التوجيه بشأن الاستعداد للولادة باستخدام اليوغا لفائدة 949 امرأة
    El período de licencia posterior al parto es de seis semanas. UN وفترة الاجازة اللاحقة للولادة هي ستة أسابيع.
    - mejorar de la calidad de la atención al parto y de los cuidados al recién nacido; UN تحسين جودة الرعاية للولادة والعناية بالمولود؛
    El empleo está absolutamente prohibido durante las ocho semanas posteriores al parto. UN ويمنع العمل منعا باتا أثناء الثمانية أسابيع اﻷولى عقب الولادة.
    Las mujeres reciben atención médica gratuita y suplementos vitamínicos durante el embarazo y el período posterior al parto. UN وتتلقى المرأة الرعاية الطبية والفيتامينات التكميلية مجانا في أثناء فترة الحمل، وفترة ما بعد الولادة.
    El Plan de Seguro de Enfermedad abona el 60% de la remuneración mensual estándar en concepto de prestación por maternidad durante los 42 días anteriores y los 56 días posteriores al parto. UN يوفر نظام التأمين الصحي ٠٦ في المائة من المرتب الشهري العادي كمستحقات أمومة بالنسبة إلى الاثنين واﻷربعين يوماً السابقة للوضع وبالنسبة إلى الستة والخمسين يوماً التالية له.
    El artículo 51 dispone que la mujer debe haber trabajado al menos 180 días durante los 12 meses que preceden inmediatamente al parto. UN أما المادة ٥١ فقد اشترطت كون العاملة قد عملت مدة ١٨٠ يوما خلال الاثني عشر شهرا السابقة مباشرة للتاريخ المتوقع للولادة.
    • Para el 2002, el porcentaje de mujeres que amamantan a sus hijos durante los dos o tres primeros días posteriores al parto debe aumentar hasta el 50%; UN ● ينبغي أن تزداد بحلول عام ٢٠٠٢ نسبة اﻷمهات اللائي يرضعن رضاعة طبيعية خلال اليومين أو اﻷيام الثلاثة التالية للولادة بنسبة ٥٠ في المائة؛
    Se reconoce el derecho a protección especial durante el embarazo y el período posterior al parto a todas las mujeres, no solamente a las que tienen un empleo UN ينبسط الحق في الحماية الخاصة أثناء الحمل وفي الفترة اللاحقة للولادة ليشمل جميع النساء، وليس فقط اللائي يعملن بأجر.
    :: Asegurar la mayor calidad posible y la continuidad de la atención posterior al parto. UN :: كفالة توفير أعلى نوعية من الرعاية اللاحقة للولادة واستمراريتها.
    Asimismo, dispone que durante los tres meses anteriores al parto, las mujeres no desempeñarán ningún trabajo que exija esfuerzo físico considerable. UN وينص القانون أيضا على عدم مزاولة الحامل أعمالا تتطلب مجهودا بدنيا كبيرا في الشهور الثلاثة السابقة للولادة.
    La funcionaria se beneficia de una licencia de maternidad con sueldo completo de presencia durante el período que precede y que sigue inmediatamente al parto. UN والمرأة الموظفة تحصل على أجازة أمومة بمرتب كامل أثناء الفترة السابقة أو اللاحقة مباشرة للولادة.
    En diversas instalaciones se imparten cursos de ejercicios prenatales y de preparación al parto para parejas. UN وتوجد مرافق عديدة تدرب على التمارين السابقة للولادة وتقدم للأزواج دروساً تتعلق بالتحضير للولادة.
    En caso de embarazo múltiple, la licencia retribuida anterior al parto se extiende a ocho semanas y el receso es desde las 32 semanas. UN وفي حالة الحمل المتعدد، تمتد الإجازة السابقة للولادة إلى 8 أسابيع وتنقطع العاملة عن العمل بعد الأسبوع الـ 32 من الحمل.
    Los trabajadores sanitarios recorren las aldeas para suministrar anticonceptivos y prestar atención prenatal y en el período posterior al parto. UN ويذهب العاملون في العناية الصحية إلى القرى لتقديم موانع الحمل وتقديم العناية الصحية للحوامل قبل الولادة وبعدها.
    En caso de partos que no sean normales o nacimiento de dos niños o más, la licencia del período posterior al parto aumenta hasta 70 días de calendario. UN وفي صورة ولادة غير عادية أو ولادة طفلين أو أكثر، تمدد إجازة ما بعد الولادة إلى ٠٧ يوما تقويميا.
    En lo que respecta al parto en hospital, se suele considerar que el grupo más desfavorecido es el de las mujeres indígenas. UN وتعتبر النساء من السكان اﻷصليين المجموعة اﻷكثر حرمانا، بوجه عام، من حيث خدمات الولادة في المستشفيات.
    El período abarca las 8 semanas anteriores al parto y las 8 posteriores. UN وتغطي هذه الفترة ثمانية أسابيع قبل الولادة وثمانية أسابيع بعدها.
    Las mujeres también son vulnerables a los desórdenes psiquiátricos en los tres meses posteriores al parto. UN كما أن النساء معرضات للاضطرابات النفسية في الشهور الثلاثة الأولى التالية للوضع.
    Queda prohibido el trabajo del personal femenino durante los 45 días anteriores al parto y hasta 45 días después del mismo. UN " المادة ١٧٧، يحظر عمل المرأة العاملة خلال اﻷيام اﻟ٤٥ السابقة للوضع واﻷيام اﻟ٤٥ اللاحقة له.
    Además, se ha previsto mejorar el sistema de información sobre cuestiones perinatales, realizando a intervalos regulares encuestas sobre la morbilidad y las prácticas médicas relativas al embarazo y al parto. UN ومن المتوقع أيضا تحسين نظام اﻹعلام بشأن النفاس بإجراء استقصاءات على فترات منتظمة لمعرفة نسبة المرضية والممارسة الطبية حول الحمل والولادة.
    Se llama a un médico a asistir al parto solo en caso de complicaciones imprevistas. UN ولا يستدعى الطبيب للتوليد إلا عند حدوث مضاعفات غير متوقعة.
    Sin embargo, podrá dividir la licencia por maternidad en dos partes, una anterior a la fecha prevista del parto y la otra posterior al parto; UN غير أنه يجوز لها أن تختار القيام بإجازتها المتعلقة بالأمومة على مرحلتين، مرحلة قبل وضعها الافتراضي ومرحلة بعد الوضع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus