"al período de transición" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الفترة الانتقالية
        
    • بالفترة الانتقالية
        
    La exención se aplicará también al período de transición hasta que se establezca ese régimen. UN ويسري هذا الاستثناء أيضا على الفترة الانتقالية السابقة لإنشاء نظام من هذا القبيل.
    31. Con arreglo al Acuerdo General de Paz, debían celebrarse elecciones en el plazo de un año, que pondrían fin al período de transición. UN ١٣- وطبقاً لاتفاق السلم العام، كان من المقرر أن تعقد انتخابات في غضون سنة واحدة، وأن تنتهي بذلك الفترة الانتقالية.
    Eslovenia: del nivel E al nivel B inmediatamente después de la entrada en vigor de la nueva escala, sin acogerse al período de transición; UN إستونيا: الانتقال إلى المستوى باء فور بدء سريان الجدول الجديد دون الاستفادة من الفترة الانتقالية المحددة لها؛
    Estonia: cambio al nivel B inmediatamente después de la entrada en vigor de la nueva escala, sin acogerse al período de transición; UN إسرائيل: الانتقال إلى المستوى باء فور بدء سريان الجدول الجديد دون الاستفادة من الفترة الانتقالية المحددة لها؛
    77. Tras un debate y con sujeción a las reservas mencionadas más arriba, la Comisión aprobó el contenido de las recomendaciones relativas al período de transición. UN 77- وبعد المناقشة، ورهنا بالتحفظات التي ذكرت أعلاه، وافقت اللجنة على مضمون التوصيات المتعلقة بالفترة الانتقالية.
    El proceso de transición al desarrollo sostenible debía considerarse paralelamente al período de transición de cada país. UN وينبغي النظر إلى عملية الانتقال إلى مرحلة التنمية المستدامة بالتزامن مع الفترة الانتقالية.
    En consecuencia, sería tanto necesario como justificado contar con una prórroga para pasar al período de transición. UN ولذلك فإن تمديد الفترة الانتقالية ضروري فضلا عن أن له ما يبرره.
    En 2011 se celebraron unas segundas elecciones nacionales posteriores al período de transición. UN وأجريت جولة ثانية من الانتخابات الوطنية في فترة ما بعد الفترة الانتقالية في عام 2011.
    Como parte de su aceptación del conjunto de medidas antes mencionadas, el Frente POLISARIO aceptó el memorando en que se describe la labor del ACNUR anterior al período de transición. UN ١٩ - ووافقت جبهة البوليساريو على المذكرة التي تصف أعمال مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين قبل الفترة الانتقالية وذلك كجزء من قبولها لمجموعة التدابير المذكورة أعلاه.
    Para que las dificultades inherentes al período de transición no adquieran una magnitud peligrosa, ni tengan consecuencias negativas para las mujeres, un objetivo legítimo de las políticas sociales al respecto es garantizar que las mujeres tengan acceso sin discriminación al mercado de trabajo y mejores condiciones de trabajo. UN ولمنع الصعوبات الملازمة لهذه الفترة الانتقالية من أن تتصاعد بشكل خطير ينطوي على عواقب سلبية بالنسبة للمرأة، يتجلى كهدف مشروع في إطار السياسات الاجتماعية في هذا المجال. وهو ضمان وصول المرأة دون تمييز إلى سوق العمل، وكذلك تحسين ظروف عملها.
    Israel: cambio al nivel B inmediatamente después de la entrada en vigor de la nueva escala, sin acogerse al período de transición; UN سلوفينيا: الانتقال من المستوى هاء إلى المستوى باء فور بدء سريان الجدول الجديد دون الاستفادة من الفترة الانتقالية المحددة لها؛
    Si bien el marco político y económico posterior al período de transición debía permitir desplegar esfuerzos más sistemáticos para reorientar la política económica, la continua disponibilidad de recursos externos seguiría siendo fundamental para mantener el programa de reconstrucción y desarrollo durante el próximo decenio. UN وبينما ينتظر أن يؤدي الإطار السياسي والاقتصادي بعد الفترة الانتقالية إلى بذل جهد منهجي أكبر يرمي إلى إعادة توجيه السياسات الاقتصادية، فإن مواصلة توفير الموارد الخارجية سيظل أمراً حاسم الأهمية لدعم برنامج الاعمار والتنمية خلال العقد القادم.
    Por su parte, Argelia estima que existe una evidente analogía entre los problemas y las cuestiones referentes, por una parte, a este período preliminar de un año y, por otra, al período de transición de un año previsto por el plan de arreglo. UN وترى الجزائر أن هناك تشابها واضحا بين المشاكل والعروض المقدمة من ناحية بشأن هذه الفترة التمهيدية ومدتها سنة واحدة ومن ناحية أخرى بشأن الفترة الانتقالية ومدتها سنة واحدة والمنصوص عليها في خطة التسوية.
    554. En el decenio de 1990 Tayikistán tropezó con problemas de importancia debidos al período de transición, que se exacerbaron como resultado de la guerra civil. UN 554- وواجهت طاجيكستان خلال التسعينات مشاكل كبرى يعود مرجعها إلى الفترة الانتقالية التي تفاقمت نتيجة الحرب الأهلية.
    El Gobierno de Burundi posterior al período de transición tomó posesión en agosto e indicó su intención de apoyar las recomendaciones de las Naciones Unidas. UN وتولت حكومة بوروندي مهام عملها في آب/أغسطس بعد الفترة الانتقالية وأفادت بأنها تنوي دعم توصيات الأمم المتحدة.
    La Asamblea de Kosovo aprobará oficialmente las leyes necesarias para aplicar las disposiciones de este Acuerdo durante el período de transición de 120 días; se considerará que esas leyes han sido sancionadas por la Asamblea y entrarán en vigor el primer día posterior al período de transición. UN تقر جمعية كوسوفو رسميا التشريعات اللازمة لتنفيذ أحكام هذه التسوية أثناء الفترة الانتقالية التي تمتد 120 يوما، وتعتبر التشريعات معتمدة من الجمعية ويبدأ نفاذها في أول يوم يلي انتهاء الفترة الانتقالية.
    La Asamblea de Kosovo podrá aprobar oficialmente otras leyes durante el período de transición para aplicar las disposiciones de este Acuerdo; si esas leyes se aprueban se considerará que la Asamblea las ha sancionado y entrarán en vigor el primer día inmediatamente posterior al período de transición. UN يجوز لجمعية كوسوفو أن تقر رسميا أثناء الفترة الانتقالية تشريعات أخرى لتنفيذ أحكام هذه التسوية بحيث تعتبر، إذا تم إقرارها، معتمدة من الجمعية ويبدأ نفاذها في أول يوم يلي انتهاء الفترة الانتقالية.
    El centro de la cooperación de la Unión Europea está pasando del apoyo al período de transición por medio de la reforma democrática y la rehabilitación a la recuperación económica y los servicios básicos. UN يتحول تركيز تعاون الاتحاد الأوروبي من دعم الفترة الانتقالية من خلال الإصلاح الديمقراطي وإعادة التأهيل إلى الإنعاش الاقتصادي والخدمات الأساسية.
    En él también expresaron su apoyo al Acuerdo de Djibouti y a la labor realizada por el Representante Especial Mahiga para ayudar a los somalíes a alcanzar un acuerdo sobre los arreglos posteriores al período de transición. UN وأعربوا أيضا عن تأييدهم لاتفاق جيبوتي ولعمل الممثل الخاص في مساعدة الصوماليين على العمل من أجل وضع ترتيبات ما بعد الفترة الانتقالية.
    Los importantes progresos logrados durante todo este año para aplicar las disposiciones de este Acuerdo fundamental, sobre todo las relativas al período de transición, y pese a numerosos escollos y obstáculos, han contribuido a materializar gradualmente el proceso en el cual se han comprometido valerosamente los dirigentes palestinos e israelíes. UN إن التقدم الكبير المحرز طوال هذا العام في تنفيذ أحكام هذا الاتفاق اﻷساسي، ولا سيما اﻷحكام المتصلة بالفترة الانتقالية قد أسهمت، بالرغم من العقبات والعثرات التي لا تحصى، في إعطاء شكل فعلي تدريحيا للعملية التي بدأها بشجاعة الزعماء الفلسطينيون والاسرائيليون.
    Nuestra invitación a la Misión y la alentadora respuesta de ésta dan pruebas del positivo cauce de comunicación existente entre el Consejo y el Gobierno de Indonesia para tratar temas de interés común relativos al período de transición en Timor Oriental. UN إن دعوتنا البعثة واستجابتكم لها يمثلان شاهدين على الإيجابية التي تتسم بها الاتصالات القائمة بين مجلس الأمن وحكومة إندونيسيا لمعالجة المسائل ذات الاهتمام المشترك المتعلقة بالفترة الانتقالية التي تمر بها تيمور الشرقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus