"al personal de la misión" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لموظفي البعثة
        
    • موظفي البعثة
        
    • لأفراد البعثة
        
    • إلى أفراد البعثة
        
    • لموظفي البعثات
        
    • وموظفي البعثة
        
    • وموظفي بعثة
        
    • على أفراد البعثات
        
    • وإلى أفراد بعثة
        
    • ﻷفراد بعثة
        
    Investigación de incidentes de seguridad y asesoramiento al personal de la Misión y sus familiares a cargo, así como al personal de nueve organismos de las Naciones Unidas UN التحقيق في جميع الحوادث الأمنية وإسداء المشورة لموظفي البعثة ومعاليهم ولموظفي 9 وكالات تابعة للأمم المتحدة
    La cobertura ampliada permitirá al personal de la Misión acceder a la red desde prácticamente cualquier sitio y en cualquier momento, especialmente en situaciones de emergencia como disturbios civiles o pandemias UN وسيسمح توسيع نطاق التغطية لموظفي البعثة بالوصول إلى الشبكة من أي مكان تقريبا وفي أي وقت، ولا سيما أثناء حالات الطوارئ مثل الاضطرابات المدنية وتفشي الأوبئة
    La Dependencia de Seguridad contra Incendios, los bomberos contratados y los oficiales de seguridad imparten periódicamente capacitación interna al personal de la Misión. UN وتوفر وحدة السلامة من الحرائق التدريب الداخلي بصورة مستمرة لموظفي البعثة والإطفائيين المتعاقد معهم وضباط الأمن.
    Se consideró que este incidente no constituía un ataque directo al personal de la Misión. UN وانتهى تقييم الحادث الى اعتبار أنه لم يكن موجها مباشرة إلى موظفي البعثة.
    La Comisión Consultiva recomienda que se realice un examen para determinar si sería posible asignar esas funciones al personal de la Misión. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بإجراء استعراض للتأكد إلى أي مدى يمكن إسناد هذه الوظائف إلى موظفي البعثة.
    Manejo y mantenimiento del equipo de servicios médicos de nivel I destinado al personal de la Misión y a la población civil local en caso de emergencia UN تشغيل وصيانة الخدمات الطبية على المستوى الأول لأفراد البعثة والسكان المدنيين المحليين في حالات الطوارئ
    :: Funcionamiento y mantenimiento del equipo de servicios médicos continuos de nivel 1 al personal de la Misión y a la población civil local en caso de urgencia UN • تشغيل وصيانة الخدمات الطبية على المستوى الأول إلى أفراد البعثة والسكان المدنيين المحليين في حالات الطوارئ
    Además, se ha impartido al personal de la Misión capacitación sobre contratos. UN وبالإضافة إلى ذلك، جرى توفير التدريب اللازم لموظفي البعثة على إدارة العقود.
    La cobertura ampliada permitirá al personal de la Misión acceder a la red desde prácticamente cualquier sitio y en cualquier momento, especialmente en situaciones de emergencia como disturbios civiles o pandemias UN وسيسمح توسيع نطاق التغطية لموظفي البعثة بالوصول إلى الشبكة من أي مكان تقريبا وفي أي وقت، ولا سيما أثناء حالات الطوارئ مثل الاضطرابات المدنية وتفشي الأوبئة
    Le pidió asimismo que mejorara la cooperación prestada al personal de la Misión por el Almirante que controla la zona militar alrededor y al norte de la bahía de Kotor. UN كما طلب إليه تحسين التعاون الذي يبذله لموظفي البعثة اﻷدميرال الذي يضطلع بقيادة المنطقة العسكرية الواقعة حول خليج كوتور والى الشمال منه.
    ii) en caso de que sea necesario acceder a algún lugar bajo su control o pasar por él para el desempeño de las funciones de la misión y a fin de ofrecer al personal de la Misión acceso seguro hacia ese lugar o a través de él: UN ' ٢ ' اذا استلزم اﻷمر الوصول إلى أي مكان تحت سيطرته أو عبوره لكي تؤدي البعثة وظائفها وعملاً على توفير المرور اﻵمن لموظفي البعثة إلى ذلك المكان أو عبوره:
    En el párrafo 4 del anexo II.C se examinan las raciones proporcionadas al personal de la Misión. UN ٢٢ - وترد في الفقرة ٤ من المرفق الثاني - جيم مناقشة حصص اﻹعاشة المقدمة لموظفي البعثة.
    Hasta la fecha, la República Federativa de Yugoslavia no ha permitido al personal de la Misión de Verificación en Kosovo acceso a las operaciones en la frontera ni a algunas instalaciones de la policía especial. UN وحتى هذا التاريخ، لم تسمح جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لموظفي البعثة بالاطلاع على عمليات الحدود ودخول بعض مرافق الشرطة الخاصة.
    Se refirió asimismo a las restricciones que afectaban a la libertad de circulación dentro de los Estados Unidos y que obligaban al personal de la Misión a permanecer dentro de los cinco distritos de la ciudad de Nueva York. UN وأشار أيضا إلى القيود المفروضة على التحرك داخل الولايات المتحدة وقصر حركة موظفي البعثة على الأحياء الخمسة.
    :: Administración de medicamentos preventivos contra el paludismo al personal de la Misión UN :: تحصين موظفي البعثة بأدوية الوقاية من الملاريا
    También se procura siempre, de manera acorde con las directrices establecidas de las Naciones Unidas, ofrecer al personal de la Misión incentivos como oportunidades de capacitación o un economato. UN كما يتم بذل جهود متواصلة لتمكين موظفي البعثة من الاستفادة من الحوافز التي تقع ضمن المبادئ التوجيهية الراسخة للأمم المتحدة، مثل فرص التدريب والمتجر التمويني.
    El menor número de computadoras portátiles refleja la entrega de computadoras portátiles al personal de la Misión que se encuentra efectivamente en el terreno UN يعكس انخفاض عدد الحواسيب المحمولة صرف حواسيب محمولة لأفراد البعثة الموجودين فعليا على أرض الواقع
    v) Proporcionan educación en materia de higiene bucal al personal de la Misión. UN " ' 5` توفير التثقيف في مجال صحة الفم لأفراد البعثة.
    :: Investigación de incidentes de seguridad y prestación de asesoramiento al personal de la Misión y sus familiares a cargo, así como al personal de 9 organismos de las Naciones Unidas UN :: التحقيق في الحوادث الأمنية وتقديم المشورة إلى أفراد البعثة ومُعاليهم وإلى موظفي 9 وكالات تابعة للأمم المتحدة
    Investigación de incidentes de seguridad y prestación de asesoramiento al personal de la Misión y sus familiares a cargo, así como al personal de nueve organismos de las Naciones Unidas UN التحقيق في الحوادث الأمنية وتقديم المشورة إلى أفراد البعثة ومُعاليهم وإلى موظفي تسع وكالات تابعة للأمم المتحدة
    La unidad de servicios médicos proporcionará servicios médicos inmediatos al personal de la Misión y a sus dependientes en la zona de la misión. UN وستوفر الوحدة الطبية خدمات طبية فورية لموظفي البعثات ومعاليهم داخل منطقة البعثة.
    Una vez más, quisiera expresar mi agradecimiento a la Coordinadora Especial y al personal de la Misión Conjunta, que trabajan en circunstancias difíciles y peligrosas en la República Árabe Siria. UN وأود مرة أخرى، أن أعرب عن تقديري للمنسق الخاص، وموظفي البعثة المشتركة، لما يقومون به من عمل في ظروف محفوفة بالأخطار والتحديات داخل الجمهورية العربية السورية.
    Quisiera aprovechar esta oportunidad para dar las gracias al Secretario General, a su Representante Especial, el Embajador Lakhdar Brahimi, y al personal de la Misión de las Naciones Unidas de Asistencia para el Afganistán por sus esfuerzos incansables. UN أود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر الأمين العام وممثله الخاص السفير الأخضر الإبراهيمي وموظفي بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في أفغانستان على جهودهم الدؤوبة.
    ❏ No se delega a las misiones la facultad de cargar al personal de la Misión el valor del equipo propiedad de las Naciones Unidas perdido o dañado; UN □ لم تُمنح البعثات أي تفويض للسلطة يمكﱢنها من فرض غرامات على أفراد البعثات مقابل فقد أو إتلاف معدات مملوكة لﻷمم المتحدة؛
    Los miembros del Consejo expresan su reconocimiento a usted, a su Representante Especial, al Comandante de la Fuerza y al personal de la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas a Rwanda (UNAMIR) por la manera ejemplar en que han seguido llevando a cabo sus respectivas tareas en circunstancias muy difíciles. UN ويوجه أعضاء المجلس الثناء إليكم، وإلى ممثلكم الخاص، والى قائد القوة، وإلى أفراد بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا لﻷسلوب المثالي الذي واصل به كل منكم الاضطلاع بالمهمة المكلف بها، في ظل ظروف بالغة الصعوبة.
    Expresando su agradecimiento al personal de la Misión de las Naciones Unidas, incluida la Fuerza Internacional, al Representante Especial del Secretario General y al Comisionado de la Fuerza Internacional, UN وإذ يعرب عن تقديره ﻷفراد بعثة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك قوة الشرطة، وللممثل الخاص لﻷمين العام، ومفوض قوة الشرطة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus