"al personal de las naciones unidas en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لموظفي الأمم المتحدة في
        
    • موظفي الأمم المتحدة في
        
    • أفراد اﻷمم المتحدة في
        
    El proyecto, titulado " La sensibilidad al derecho de la justicia de transición en los países en situaciones posteriores a conflictos y crisis " , está destinado al personal de las Naciones Unidas en las operaciones sobre el terreno y las administraciones de transición. UN وقد صُمم مشروع العدالة الانتقالية التي تراعي الحقوق في البلدان الخارجة من الصراعات والبلدان الخارجة من الأزمات خصيصا لموظفي الأمم المتحدة في العمليات الميدانية وللإدارات الانتقالية أيضا.
    A falta de un entorno seguro en Mogadishu, el equipo también podría proporcionar apoyo médico, logístico y ayuda en casos extremos al personal de las Naciones Unidas en Somalia. UN وفي غياب وجود بيئة مأمونة في مقديشو، يمكن لخطة الطوارئ هذه أن تقدم الدعم الطبي واللوجستي، والدعم في حالات الشدة القصوى لموظفي الأمم المتحدة في الصومال.
    Deseo asimismo expresar mi sincero agradecimiento al personal de las Naciones Unidas en Sierra Leona por su arduo trabajo e intensa dedicación, que han contribuido al progreso del país. UN وأود أيضا أن أعرب عن تقديري الصادق لموظفي الأمم المتحدة في سيراليون لما قاموا به من عمل شاق ولتفانيهم مما أسهم في تقدم البلد.
    El Secretario General pidió a los miembros del Consejo que apoyaran las nuevas medidas que había adoptado para proteger al personal de las Naciones Unidas en ese contexto. UN وطلب إلى أعضاء المجلس تأييد اتخاذ مزيد من التدابير لحماية موظفي الأمم المتحدة في هذا السياق.
    La organización prestó asesoramiento sin costo al personal de las Naciones Unidas en todo el mundo. UN وقد قدمت مشورتها دون تكلفة إلى موظفي الأمم المتحدة في شتى أنحاء العالم.
    Las fuerzas serbias han continuado también sus agresiones al personal de las Naciones Unidas en varias zonas de la República de Bosnia y Herzegovina. UN وواصلت قوات الصرب اعتداءاتها على أفراد اﻷمم المتحدة في مختلف أنحاء جمهورية البونسة والهرسك.
    27G.17 Recursos por un total de 1.279.000 dólares servirán para financiar 10 puestos y la parte que corresponde a la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi de los gastos de los servicios médicos conjuntos y la enseñanza de idiomas al personal de las Naciones Unidas en Nairobi. UN 27 زاي-17 ستمول الموارد، البالغة 000 279 1 دولار، 10 وظائف ونصيب مكتب الأمم المتحدة في نيروبي من تكلفة الخدمات الطبية المشتركة والتدريب اللغوي، المقدمة لموظفي الأمم المتحدة في نيروبي.
    29G.20 La suma de 2.261.800 dólares se utilizaría para financiar 19 puestos y la parte que corresponde a la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi de los gastos de los servicios médicos conjuntos y de enseñanza de idiomas prestados al personal de las Naciones Unidas en Nairobi. UN 29 زاي-20 ستمول الموارد البالغة 800 261 2 دولار، 19 وظيفة ونصيب مكتب الأمم المتحدة في نيروبي من تكلفة الخدمات الطبية المشتركة والتدريب اللغوي المقدمة لموظفي الأمم المتحدة في نيروبي.
    El apoyo del ACNUDH a las representaciones de las Naciones Unidas sobre el terreno en materia de justicia de transición incluye la evaluación de las necesidades, la planificación de las misiones, la selección y el despliegue de personal especializado y la prestación de apoyo y orientación al personal de las Naciones Unidas en forma de instrumentos metodológicos. UN ويشمل دعم المفوضية للبعثات الميدانية المعنية بالعدالة الانتقالية والتابعة للأمم المتحدة تقييم الاحتياجات، وتخطيط البعثات، واختيار وإيفاد الموظفين المتخصصين وتوفير الارشادات والدعم لموظفي الأمم المتحدة في شكل أدوات منهجية.
    f) Prestación de apoyo psicosocial al personal de las Naciones Unidas en respuesta a las emergencias de proporciones masivas y a incidentes graves aislados; UN (و) تقديم الدعم النفسي - الاجتماعي لموظفي الأمم المتحدة في مواجهة حالات طوارئ واسعة النطاق وحوادث خطيرة معزولة؛
    f) Prestación de apoyo psicosocial al personal de las Naciones Unidas en respuesta a las emergencias de proporciones masivas y a incidentes graves aislados; UN (و) تقديم الدعم النفسي الاجتماعي لموظفي الأمم المتحدة في حالات الطوارئ الواسعة النطاق والحوادث الخطيرة والمعزولة؛
    Sobre la base de la experiencia en la prestación de apoyo a la AMISOM y, cada vez más, al personal de las Naciones Unidas en Mogadiscio, se ha llegado a la conclusión de que es necesaria la presencia de un Oficial Médico en Mogadiscio para coordinar la atención médica sobre el terreno. UN 101 - واستنادا إلى التجربة فيما يتعلق بتقديم الدعم للبعثة، وعلى نحو متزايد لموظفي الأمم المتحدة في مقديشو، اتضح أن هناك حاجة إلى وجود موظف طبي في مقديشو لتنسيق الرعاية الطبية في الميدان.
    f) Prestación de apoyo psicosocial al personal de las Naciones Unidas en respuesta a las emergencias de proporciones masivas y a incidentes graves aislados; UN (و)تقديم الدعم النفسي الاجتماعي لموظفي الأمم المتحدة في حالات الطوارئ الواسعة النطاق والحوادث الخطيرة المعزولة؛
    Por último, quisiera rendir un profundo homenaje durante este período preelectoral al personal de las Naciones Unidas en la República Centroafricana y en particular al General Lamine Cissé, mi Representante, por la dedicación y perseverancia que han demostrado en la realización de sus actividades y el desempeño de sus funciones. UN 42 - وأود أخيرا، في هذه المرحلة من التحضير للانتخابات أن أعرب عن تقديري العميق لموظفي الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى. وبخاصة ممثلي الجنرال لامين سيسي، لما يبدونه من تعاون ومثابرة في ممارسة أنشطتهم والمهام الملقاة على عاتقهم.
    La Lista de Asesores Letrados, creada en 1984 e investida de la función de prestar asistencia y representación jurídicas al personal de las Naciones Unidas en el las actuaciones iniciadas en el marco del sistema interno de justicia adolece de una insuficiencia presupuestaria extrema y no está profesionalizada. UN 100 - فريق مستشاري الموظفين، الذي أُنشئ رسميا في عام 1984، والذي تولى مسؤولية توفير المساعدة والتمثيل القانونيين لموظفي الأمم المتحدة في الإجراءات المتخذة ضمن نظام العدل الداخلي، هو ناقص الموارد للغاية، ولا يضطلع بأعماله محترفون.
    Para realizar el presente estudio, se facilitó a la Comisión información sobre la cobertura de seguro médico proporcionada al personal de las Naciones Unidas en diferentes lugares de destino, además de información relativa a las prácticas de las organizaciones del régimen común, de otras organizaciones internacionales y de Estados Miembros, incluida la administración pública utilizada en la comparación. UN ٨٦ - وبغية إجراء هذه المراجعة، تم تزويد اللجنة بمعلومات عن تغطية التأمين الصحي المتوفر لموظفي الأمم المتحدة في مختلف مراكز العمل، مع معلومات عن الممارسات المتّبعة في منظمات النظام الموحد وغيرها من المنظمات الدولية والدول الأعضاء، بما في ذلك المتخذة أساسا للمقارنة.
    Declaró que los requisitos de autorización de viajes y las políticas oficiales que prescriben que funcionarios acompañen al personal de las Naciones Unidas en sus visitas sobre el terreno son inadecuadas para las necesidades de supervisión y verificación que ocupan un lugar central en la práctica en materia de supervisión y presentación de informes establecida en las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وقالت إن الشروط المفروضة للحصول على إذن بالسفر والسياسات الحكومية التي توجب مرافقة مسؤولين حكوميين لموظفي الأمم المتحدة في الزيارات الميدانية " تحول دون تلبية الحاجة إلى القيام بعملية الرصد والإبلاغ المستقلة التي تشكل جوهر ممارسة الرصد والإبلاغ التي تنص عليها قرارات مجلس الأمن " .
    Todos mis interlocutores elogiaron cálidamente al personal de las Naciones Unidas en el Iraq por su labor de apoyo en las elecciones, las controversias sobre las fronteras internas, la reforma constitucional, los derechos humanos y la asistencia humanitaria para la reconstrucción y el desarrollo. UN وقد أثنى بحرارة جميع من تحاورت معهم على موظفي الأمم المتحدة في العراق نظرا إلى العمل الذي اضطلعوا به دعما للانتخابات، وبشأن الحدود الداخلية المتنازع عليها، والإصلاح الدستوري، وحقوق الإنسان، والمساعدة في مجال الشؤون الإنسانية، والتعمير، والتنمية.
    Condené en los términos más enérgicos ambos atentados e insté al Gobierno del Líbano a que tomara todas las medidas necesarias para proteger al personal de las Naciones Unidas en el país y que emprendiera una investigación exhaustiva y transparente de ambos incidentes. UN وقد أدنتُ بشدة كلا الهجومين، وحثثتُ الحكومة اللبنانية على اتخاذ جميع التدابير الضرورية الكفيلة بحماية موظفي الأمم المتحدة في البلد، وإجراء تحقيق شامل وشفاف في كلا الحادثين.
    Se impartió capacitación adicional en gestión de riesgos al personal de las Naciones Unidas en Somalia, a los principales asociados en la ejecución y a los donantes principales, y a funcionarios del Gobierno Federal de Transición. UN وقدِّم تدريبٌ إضافي في مجال إدارة المخاطر إلى موظفي الأمم المتحدة في الصومال، وكذلك إلى الشركاء المنفذين والجهات المانحة، وإلى موظفي الحكومة الاتحادية الانتقالية.
    En el país hay suficientes aviones de la UNAVEM II y el PMA para trasladar al personal de las Naciones Unidas en Angola a un lugar seguro, si ello fuera necesario. UN وتوجد في البلد طائرات تابعة للبعثة ولبرنامج اﻷغذية العالمي بما فيه الكفاية لنقل أفراد اﻷمم المتحدة في أنغولا جوا إلى منطقة آمنة، إذا ما نشأت لذلك ضرورة.
    He dado ya instrucciones a mi Representante Especial para que adopte todas las medidas necesarias para proteger al personal de las Naciones Unidas en el teatro de operaciones y hacerlo menos vulnerable a las represalias y a la toma de rehenes. UN وقد أصدرت بالفعل تعليمات إلى ممثلي الخاص لاتخاذ جميع ما يلزم من تدابير لحماية أفراد اﻷمم المتحدة في ساحة العمليات وتقليص إمكانيات تعرضهم ﻷعمال الانتقام وأخذهم رهائن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus