El Reglamento y Estatuto del Personal tanto de las Naciones Unidas como de la Organización de los Estados Americanos se aplicaría al personal internacional respectivo de ambos contingentes. | UN | وسوف يطبق النظامان اﻷساسي واﻹداري للموظفين المعمول به في كل من اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية بالنسبة للموظفين الدوليين في الوحدتين، كل حسب منظمته. |
Las estimaciones incluyen un crédito de 27.700 dólares para cubrir la prestación por lugar de destino peligroso aplicable al personal internacional. | UN | وتتضمن التقديرات مخصصات لتغطية بدل المخاطر في مقر العمل بالنسبة للموظفين الدوليين بمعدل ٧٠٠ ٢٧ دولار. |
Muy pocas veces se expidieron visas de entradas múltiples al personal internacional de las ONG residente en Jartum. | UN | وقلما تصدر للموظفين الدوليين المقيمين في الخرطوم تأشيرات صالحة لدخول البلد لأكثر من مرة. |
Esos acuerdos incluyen disposiciones que exigen que el país anfitrión proteja al personal internacional y enjuicie a los infractores. | UN | وصيغت هذه الاتفاقات بحيث تشمل أحكاما تقتضي من البلد المضيف أن يحمي الموظفين الدوليين ويُقاضى الجناة. |
También he observado con preocupación el creciente número de incidentes que afectan al personal internacional y a los activos. | UN | وقد لاحظتُ أيضاً مع القلق تزايد عدد الحوادث التي تؤثر عموماً على الموظفين الدوليين والأصول الدولية. |
Una vez más, rindo tributo al personal internacional y nacional que trabajó en el programa. | UN | وأود أن أشيد مرة أخرى بالموظفين الدوليين والوطنيين الذين عملوا في البرنامج. |
:: Provisión de seguros médicos y de vida al personal internacional de mantenimiento de la paz y sus familiares | UN | :: توفير التأمين الصحي والتأمين على الحياة للموظفين الدوليين من موظفي حفظ السلام وأفراد أسرهم |
El 90% de los pagos de la Sede al personal internacional de las misiones se tramita dentro de los 30 días hábiles de recibida la documentación de apoyo | UN | تجهيز 90 في المائة من مدفوعات المقر للموظفين الدوليين بالبعثات، في غضون 30 يوم عمل من استلام المستندات اللازمة |
Tramitación del 90% de los pagos de la Sede al personal internacional de las misiones dentro de los 30 días laborables siguientes al recibo de la documentación justificativa | UN | تجهيز 90 في المائة من مدفوعات المقر للموظفين الدوليين بالبعثات في غضون 30 يوم عمل من تلقي المستندات اللازمة |
Se proporcionó a la Comisión una lista de los cursos de capacitación destinados al personal internacional y nacional, que se incluye en el anexo III del presente informe. | UN | وزودت اللجنة بقائمة من الدورات التدريبية للموظفين الدوليين والوطنيين، وقد أدرجت بوصفها المرفق الثالث لهذا التقرير. |
Este subsidio no se pagaría al personal internacional que se propone destinar a la Oficina de Apoyo en Kuwait; | UN | وهذا الاستحقاق لا يدفع للموظفين الدوليين المقترح نقلهم إلى مكتب الدعم في الكويت؛ |
Presupuesto y gastos correspondientes al personal internacional para 2012 y 2013 | UN | الميزانية والنفقات للموظفين الدوليين لعامي 2012 و 2013 |
Los reglamentos y estatutos del personal de las Naciones Unidas y de la OEA se aplicarían, respectivamente, al personal internacional de uno y otro contingente. | UN | وسوف يطبق النظامان اﻷساسي والاداري للموظفين المعمول به في كل من اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية بالنسبة للموظفين الدوليين في الوحدتين، كل حسب منظمته. |
La estimación de los gastos comunes de personal correspondientes al personal internacional y al personal de contratación local se detalla en el anexo VII. | UN | تقدر التكاليف العامة للموظفين لكل من الموظفين الدوليين والمحليين على النحو المفصل في المرفق السابع. |
Los gastos de las oficinas locales se definen como todos los gastos periódicos de oficina, salvo los gastos correspondientes al personal internacional y los viajes internacionales. | UN | وتعرف تكاليف المكاتب المحلية بأنها كل التكاليف المتكررة للمكاتب، مع استبعاد تكاليف الموظفين الدوليين والسفر الدولي. |
El saldo cubre al personal internacional y local y al personal internacional por contrata. | UN | أما بقية المبلغ فتغطي تكاليف الموظفين الدوليين والمحليين والموظفين التعاقديين الدوليين. |
Asesoramiento al personal internacional al terminar la asignación | UN | إخطار الموظفين الدوليين بانتهاء فترة تعيينهم |
Las facciones también siguen entorpeciendo los empeños para proporcionar asistencia a las poblaciones afectadas y maltratan al personal internacional. | UN | وتواصل الفصائل أيضا إعاقتها للجهود المبذولة لتقديم المساعدة الى من يعانون، وإساءتها الى الموظفين الدوليين. |
También solicitó que se enjuiciase a los que atacaron al personal internacional. | UN | ودعا أيضا إلى تقديم الأشخاص المسؤولين عن شن الهجمات على الموظفين الدوليين إلى العدالة. |
En el estado financiero se incluirá información por separado con respecto al personal internacional cuyos gastos son sufragados por las Naciones Unidas. | UN | وفيما يتعلق بالموظفين الدوليين الذين تدفع الأمم المتحدة تكاليفهم، سيفصَح عن ذلك بشكل منفصل في البيانات المالية. |
Se examinaron temas tales como el daño moral, los seguros aeronáuticos y de aeropuertos, los sistemas de responsabilidad civil, los procedimientos judiciales relativos al personal internacional, el reconocimiento del registro de aeronaves y las comunicaciones por satélite. | UN | وكان من بين المواضيع التي نوقشت الضرر المعنوي، وتأمين الملاحة الجوية والمطارات، ونظم المسؤولية المدنية، والأعمال القانونية والمتعلقة بالموظفين الدوليين والاعتراف بتسجيل الطائرات والاتصالات بالسواتل. |
No obstante, los frecuentes incidentes de seguridad y el aumento en la criminalidad corriente afectaron tanto a las poblaciones locales como al personal internacional y constituyen en una tendencia que es motivo de preocupación. | UN | غير أن ثمة اتجاهات تبعث على القلق تتمثل في الحوادث اﻷمنية المتكررة وتزايد اﻷعمال اﻹجرامية العادية التي تؤثر على السكان المحليين والموظفين الدوليين على حد سواء. |
Por último, quisiera encomiar a Julian Harston, mi Representante y Jefe de la MIPONUH, y al Comisario de Policía, así como al personal internacional y local bajo su mando, por sus continuos esfuerzos en apoyo de las actividades de las Naciones Unidas en Haití. | UN | 58 - وأود في الختام أن أشيد بممثلي ورئيس بعثة الأمم المتحدة للشرطة المدنية في هايتي السيد جوليان هاريستون ولقائد الشرطة وللموظفين الدوليين والمحليين العاملين تحت قيادتهما على جهودهم المستمرة دعما لأنشطة الأمم المتحدة في هايتي. |