"al personal sobre el terreno" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للموظفين الميدانيين
        
    • الموظفين الميدانيين
        
    • للموظفين في الميدان
        
    • إلى الميدان
        
    • الموظفين في الميدان
        
    • الموظفين العاملين في الميدان
        
    • للعاملين في الميدان
        
    • إلى العاملين في الميدان
        
    • للموظفين الميدانين
        
    • ذلك على الموظفين
        
    Esas redes permiten al personal sobre el terreno ayudarse mutuamente intercambiando conocimientos e información y lo estimulan a hacerlo. UN وتعد هذه الشبكات بمثابة الوسيلة والحافز للموظفين الميدانيين على مساعدة بعضهم بعضا بالخبرة والمعلومات.
    La estructura sustituiría al Servicio de Operaciones de Personal sobre el Terreno y el Servicio de Apoyo Especializado al personal sobre el terreno existentes en la actualidad. UN وسيحل الهيكل محل دائرة عمليات الموظفين الميدانيين ودائرة الدعم المتخصص للموظفين الميدانيين الحاليتين.
    La aplicación de esta propuesta depende de que pueda impartirse capacitación adecuada al personal sobre el terreno para que en las actividades se tengan en cuenta las diferencias entre los sexos y se satisfagan las necesidades de los refugiados más vulnerables. UN ويتوقف تنفيذ هذا الاقتراح على توفير التدريب المناسب للموظفين الميدانيين لتمكينهم من ضمان مراعاة اﻷنشطة المضطلع بها للفوارق بين الجنسين وتحديد احتياجات أضعف المجموعات من بين اللاجئين.
    Las autoridades comunicaron entonces al personal sobre el terreno del Relator Especial que no se entablaría ninguna acción penal contra esos hombres. UN وقد أبلغت السلطات الموظفين الميدانيين التابعين للمقرر الخاص آنذاك أن هؤلاء اﻷشخاص لن يقدموا للمحاكمة فيما بعد.
    Desde entonces la Administración ha tomado medidas para elaborar directrices de inscripción y capacitar al personal sobre el terreno en el cálculo del número de casos. UN واتخذت اﻹدارة منذ ذلك الحين إجراءات ﻹعداد المبادئ التوجيهية للتسجيل ولتدريب الموظفين الميدانيين على تقدير حجم الحالات.
    Además, el Departamento de Gestión contempla impartir una capacitación más estructurada al personal sobre el terreno, para lo cual se están solicitando recursos. C. Fondo de Reserva para el Mantenimiento de la Paz UN وفضلا عن ذلك تخطط إدارة الشؤون الإدارية لتقديم المزيد من التدريب المتخصص في مجالات العمل للموظفين في الميدان وهو ما طُلبت الموارد من أجله.
    Administra la aplicación del Reglamento del Personal al personal sobre el terreno y a los consultores en virtud de la autoridad que le ha sido delegada y vela por la aplicación coherente sobre el terreno de las políticas y prácticas de personal. UN وتطبق، بموجب تفويض السلطة، النظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين الميدانيين والخبراء الاستشاريين وتكفل الاتساق عند تطبيق السياسات والممارسات المتعلقة بالموظفين في الميدان.
    Administra la aplicación del Reglamento del Personal al personal sobre el terreno y a los consultores en virtud de la autoridad que le ha sido delegada y vela por la aplicación coherente sobre el terreno de las políticas y prácticas de personal. UN وتطبق، بموجب تفويض السلطة، النظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين الميدانيين والخبراء الاستشاريين وتكفل الاتساق عند تطبيق السياسات والممارسات المتعلقة بالموظفين في الميدان.
    Se brinda al personal sobre el terreno la oportunidad de que haga observaciones sobre la exactitud de las conclusiones y las posibilidades de aplicar las recomendaciones del Inspector, y las posibles diferencias irreconciliables se ponen en conocimiento del Alto Comisionado para que decida. UN وتتاح للموظفين الميدانيين فرصة التعليق على دقة النتائج وإمكانية تنفيذ توصيات المفتش، وتبلغ المفوضية السامية بأية خلافات لا يصلح التوفيق بينها لاتخاذ قرار بشأنها.
    Se ha previsto que el Centro de Capacitación de Turín (Italia) elabore módulos de capacitación destinados al personal sobre el terreno para facilitar y aprovechar al máximo los resultados logrados por el Equipo de Tareas. UN ومن المتوخى أن يقوم مركز تدريب تورينو في إيطاليا بوضع وحدات تدريبية للموظفين الميدانيين لتسهيل استعمال المنتجات النهائية لفرقة العمل وتحقيق أقصى استفادة منها.
    Además de ello, la Alta Comisionada ha encargado a su Oficina que colabore con los departamentos, las organizaciones y los programas de la Secretaría de las Naciones Unidas para capacitar en materia de derechos humanos, principalmente al personal sobre el terreno. UN وباﻹضافة إلى ذلك، كرس المفوض السامي المفوضية كيما تعمل مع اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وإداراتها ومنظماتها وبرامجها بهدف توفير التدريب على صعيد حقوق اﻹنسان، ولا سيما بالنسبة للموظفين الميدانيين.
    La OACDH ha incorporado los Principios Rectores en su manual sobre la presentación de informes en materia de derechos humanos, destinado al personal sobre el terreno, de próxima aparición. UN وقد أدرج مكتب المفوض السامي لحقوق الانسان المبادئ التوجيهية في دليله الذي يصدر قريباً للموظفين الميدانيين عن الإبلاغ عن حالة حقوق الإنسان.
    Desde entonces la Administración ha tomado medidas para elaborar directrices de inscripción y capacitar al personal sobre el terreno en el cálculo del número de casos. UN واتخذت اﻹدارة منذ ذلك الحين إجراءات ﻹعداد المبادئ التوجيهية للتسجيل ولتدريب الموظفين الميدانيين على تقدير حجم الحالات.
    Se debe prestar apoyo al personal sobre el terreno proporcionándole los recursos necesarios y confiriéndole las atribuciones necesarias para que lleve a cabo su labor. UN وينبغي دعم الموظفين الميدانيين بما يلزم من موارد، وتمكينهم ﻹنجاز مهامهم.
    :: Unas directrices para ayudar al personal sobre el terreno en su colaboración con las trabajadoras autónomas maoríes UN :: خريطة إرشادية لمساعدة الموظفين الميدانيين في عملهم مع النساء الماوريات العاملات لحسابهن الخاص
    Esto parecería poner al personal sobre el terreno en una gran desventaja respecto de sus homólogos que no desempeñan funciones sobre el terreno. UN وقد يبدو أن ذلك يضع الموظفين الميدانيين في موقع أقل حظا بكثير من نظرائهم غير الميدانيين.
    :: Establecimiento en distintas partes del país de 18 salas de radio que prestan servicios de comunicaciones por radio de alta y muy alta frecuencia al personal sobre el terreno UN :: إنشاء 18 غرفة للاتصال اللاسلكي في أنحاء مختلفة من البلد توفر إمكانية الاتصال اللاسلكي بالترددات العالية والترددات العالية جدا للموظفين في الميدان
    :: Mantenimiento en distintas partes del país de 18 salas de radio que prestan servicios de comunicación por radio de alta y muy alta frecuencia al personal sobre el terreno UN صيانة 18 غرفة للاتصال اللاسلكي في أنحاء مختلفة من البلد توفر إمكانية الاتصال اللاسلكي بالترددات العالية والترددات العالية جدا للموظفين في الميدان
    Además, la Oficina llevó a cabo misiones de divulgación para informar al personal sobre el terreno del sistema de administración de justicia y su papel. UN وبالإضافة إلى ذلك، أوفد المكتب بعثات توعية إلى الميدان من أجل إحاطة الموظفين علما بنظام إقامة العدل وبدور المكتب.
    Se pusieron asimismo de relieve la eficacia en función de los costos de ese sistema y las ventajas que reportaba al personal sobre el terreno. UN وسلطت الأضواء أيضا على فعالية التكاليف لمثل هذا الترتيب والفوائد التي ستعود على الموظفين في الميدان.
    El Comité Permanente entre Organismos ha detectado varias cuestiones a propósito de las cuales la iniciativa debe seguir elaborando materiales pedagógicos y determinar recursos de capacitación adicionales destinados al personal sobre el terreno. UN وقد حددت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات عدة مجالات ينبغي أن تستمر فيها هذه المبادرة في إعداد مواد تدريبية وتحديد موارد إضافية لتدريب الموظفين العاملين في الميدان.
    Para responder a las preguntas formuladas más arriba y proporcionar orientación al personal sobre el terreno hay que aprovechar la experiencia operativa de las misiones realizadas en las décadas pasadas. UN ومن أجل الإجابة على هذه الأسئلة المطروحة أعلاه ووضع توجيه للعاملين في الميدان فإنه من الضروري الاستفادة من خبرة البعثات على مدى العقود الماضية.
    Con respecto a la preocupación expresada por el escaso número de funcionarios del UNICEF que trabajaban como coordinadores residentes, el Director reiteró que la Directora Ejecutiva, tanto en llamamientos personales como en comunicaciones dirigidas al personal sobre el terreno, había señalado que la organización debía asignar prioridad a esta cuestión. UN 11 - وردا على ما أُعرب عنه من قلق بسبب قلة عدد موظفي اليونيسيف العاملين كمنسقين مقيمين، أكد المدير من جديد أن المديرة التنفيذية جعلت تلك المسألة من أولويات المنظمة سواء كان ذلك في النداءات التي تصدرها شخصيا أو الرسائل التي توجها إلى العاملين في الميدان.
    Dentro de los límites operacionales, presupuestarios y administrativos, el Departamento ha dado prioridad al personal sobre el terreno idóneo en los casos de misiones en proceso de reducción o liquidación y de misiones liquidadas, a los fines de colocarlo en otras operaciones. UN وفي إطار القيود التشغيلية والمتعلقة بالميزانية والنواحي الإدارية، تولي إدارة عمليات حفظ السلام اعتبارا له الأولوية للموظفين الميدانين المؤهلين من البعثات التي يجري تقليصها أو تصفيتها أو التي تمت تصفيتها، لتنسيبهم في عمليات أخرى.
    Esos conocimientos se transmitirán al personal sobre el terreno por medio de la Intranet de la operación de paz. UN وتوزع هذه المعرفة بعد ذلك على الموظفين من خلال الشبكة الداخلية لعمليات حفظ السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus