El citado Ministerio propondrá al poder ejecutivo nacional el régimen laboral al que habrá de subordinarse la labor en los talleres protegidos de producción. | UN | وعلى الوزارة المذكورة أن تقدم مقترحات للسلطة التنفيذية بشأن نظام العمل في المعامل الانتاجية المحمية. |
Estos tribunales especiales carecen muchas veces de independencia, porque en ocasiones los jueces están sujetos al poder ejecutivo o son oficiales del ejército en servicio activo. | UN | وهذه المحاكم الاستثنائية كثيراً ما تفتقر إلى الاستقلال، حيث أحياناً يكون القضاة خاضعين للسلطة التنفيذية أو من ضباط الجيش في الخدمة العاملة. |
Comuníquese al poder ejecutivo nacional. | UN | يحال هذا القانون إلى السلطة التنفيذية الوطنية لتنفيذه. |
Luego de ello se prepara el respectivo decreto legislativo, que se envía al poder ejecutivo para la sanción correspondiente. | UN | عندئذ يُرسل مشروع تشريعي إلى السلطة التنفيذية لتصادق عليه. |
Además, en muchos países los funcionarios no actúan en política y están asimilados al poder ejecutivo sólo desde el punto de vista técnico. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الموظفين، في بلدان كثيرة، ليسوا رجال سياسة ولا يرتبطون بالسلطة التنفيذية إلا تقنيا. |
Los dos Estados también han adoptado medidas para reformar su legislación con objeto de garantizar el principio de la independencia del poder judicial con respecto al poder ejecutivo. | UN | غير أنها تنص على المعاملة الإنسانية للمسجونين، كما اتخذت الدول الأطراف تدابير لإصلاح تشريعاتها من أجل ضمان مبدأ استقلال الهيئة القضائية عن السلطة التنفيذية. |
El proceso de elaboración de una legislación no discriminatoria no se limita únicamente al poder ejecutivo Federal. | UN | ولا تقتصر عملية سن تشريع غير تمييزي على السلطة التنفيذية الاتحادية فحسب. |
También hará propuestas al poder ejecutivo para que éste pueda adoptar decisiones apropiadas a fin de que no se repitan violaciones análogas de los derechos humanos. | UN | كما ستقدم مقترحات للسلطة التنفيذية لتتخذ القرارات المناسبة لكي لا تتكرر أبداً انتهاكات مماثلة لحقوق الإنسان. |
El sistema judicial está sometido al poder ejecutivo, no existe un poder legislativo realmente independiente ni tampoco una institución nacional de derechos humanos. | UN | كما أن النظام القضائي يخضع للسلطة التنفيذية. وليس هناك سلطة تشريعية مستقلة حقاً ولا مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان. |
Al actuar de esta manera complaciente, el Tribunal ha confirmado la creencia generalizada de que todo el mecanismo de la justicia en Burundi está supeditado al poder ejecutivo. | UN | والمحكمة، إذ تصرفت بهذا الإذعان، فقد أكدت الاعتقاد السائد أن جهاز القضاء برمته خاضع للسلطة التنفيذية في بوروندي. |
La primera es un órgano judicial subordinado a la Asamblea Nacional solamente y no al poder ejecutivo. | UN | والأولى هيئة قضائية لا تخضع إلا للجمعية الوطنية وليس للسلطة التنفيذية. |
También preocupa al Comité que el Consejo Superior de la Judicatura esté presidido por el Presidente de la República, lo que parece revelar una dependencia con respecto al poder ejecutivo. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لأن المجلس الأعلى للقضاء يخضع لرئاسة رئيس الجمهورية، مما ينم عن تبعيته للسلطة التنفيذية. |
El orador pide que se confirme que las facultades de detención y extradición no se han trasladado del Poder Judicial al poder ejecutivo del Estado. | UN | وطلب الحصول على تأكيدات بأن سلطة الاعتقال وتسليم المجرمين لم تنقل من السلطة القضائية إلى السلطة التنفيذية. |
Luego de ello se prepara el respectivo decreto legislativo que se envía al poder ejecutivo para la sanción correspondiente. | UN | ويصاغ المرسوم التشريعي عقب ذلك ويرفع إلى السلطة التنفيذية لتوافق عليه. |
Una vez terminada su investigación, los órganos de supervisión deberían presentar simultáneamente un informe confidencial al poder ejecutivo y un informe separado para el público. | UN | وبعد القيام بالتحريات، ينبغي أن تصدر هذه الهيئات في وقت واحد تقريراً سرياً لتقدمه إلى السلطة التنفيذية وتقريراً منفصلاً لتكشفه للجمهور. |
El 1 de julio, el Consejo Electoral transmitió ese documento al poder ejecutivo. | UN | وفي 1 تموز/يوليه، أحال المجلس المؤقت هذه الوثيقة إلى السلطة التنفيذية. |
Además, se hizo ver que en muchos países los funcionarios públicos no actuaban en política y estaban asimilados al poder ejecutivo sólo desde el punto de vista técnico. | UN | ولوحظ علاوة على ذلك أن موظفي الخدمة المدنية في بلدان كثيرة ليسوا من رجال السياسة ولا يرتبطون بالسلطة التنفيذية إلا على أساس تخصصاتهم الفنية. |
Esta práctica no propicia la independencia con respecto al poder ejecutivo. | UN | وهذه الممارسة لا تفضي إلى استقلال القضاء عن السلطة التنفيذية. |
La Asamblea Nacional dispone, además, de la facultad de controlar al poder ejecutivo. | UN | وتحظى الجمعية الوطنية بصلاحيات رقابية على السلطة التنفيذية. |
Allí se planteó en debate la necesidad de la sanción de una ley de empresas públicas, según la cual, luego de intensos debates de casi un año, se le dio al poder ejecutivo la facultad para hacer concesiones u otorgar permisos para la ejecución de servicios públicos. | UN | وثــار الكلام حول ضرورة سن قانون للشركــات العامــة. وبعد عام تقريبا من المناقشات الساخنــة خولت السلطة للجهاز التنفيذي بأن يمنح تسهيلات ورخصــا للقيام بالخدمات العامة. وهذا القانون حول صناعة الطيران الى شركة مشتركة بين القطاعين العــام والخاص. |
No está obligado a dirigirse al poder ejecutivo para que éste le conceda una reparación en el ejercicio de poder discrecional. | UN | وليس الشخص الأجنبي مطالباً بالتوجه إلى الجهاز التنفيذي لغرض الانتصاف، في إطار ممارسة هذا الجهاز لسلطاته التقديرية. |
Informe general sobre el 18° período de sesiones presentado al poder ejecutivo Nacional. | UN | شارك في إعداد تقرير الدورة الثامنة عشرة الذي قدم إلى السلطات التنفيذية الوطنية. |
28. Los derechos humanos están igualmente garantizados por el poder legislativo, depositario de la soberanía nacional, a través de sus comisiones parlamentarias de investigación y de las preguntas escritas u orales dirigidas al poder ejecutivo. | UN | ٨٢- والضمان ذاته لحقوق الانسان مؤمﱠن أيضا على مستوى السلطة التشريعية، أمينة السيادة الوطنية، من خلال لجان التحقيق البرلمانية واﻷسئلة المكتوبة أو الشفهية الموجهة الى السلطة التنفيذية. |
La Misión ha asesorado al poder ejecutivo central, en particular manteniendo contactos con los Ministerios de Interior y Colectividades Territoriales, Planificación y Cooperación Externa, y Economía y Finanzas, con miras a impulsar el asentamiento de la autoridad del Estado en todo el país. | UN | 43 - وقد قدمت البعثة المشورة إلى الفرع التنفيذي على المستوى المركزي، وبخاصة من خلال الاتصالات معم وزارة الداخلية والتجمعات الإقليمية، ووزارة التخطيط والتعاون الخارجي، ووزارة الاقتصاد والمالية من أجل دعم بسط سلطة الدولة في أنحاء البلد. |
Cuando la Asamblea Legislativa no impuso los contrapesos y salvaguardias pertinentes al poder ejecutivo de Liberia, allanó el camino hacia una presidencia totalitaria. | UN | وعندما لم توفر الهيئة التشريعية الضوابط المناسبة للهيئة التنفيذية في ليبريا، أدى ذلك إلى تسلط الرئاسة. |
Sin embargo, si las quejas se refieren al poder ejecutivo o al judicial, el Majles examinará el caso, pedirá al poder ejecutivo o judicial que proporcione las aclaraciones adecuadas y anunciará los resultados en un plazo de tiempo razonable. | UN | غير أنه، إذا كانت هذه الشكاوى تتصل بالسلطة التنفيذية أو القضائية، يقوم المجلس النيابي بالنظر في القضية ويطلب من السلطة التنفيذية أو القضائية أن تقدم إيضاحاً كافياً ويعلن النتائج خلال مدة زمنية معقولة. |
El artículo 9 faculta al poder ejecutivo para regular todas las transacciones de exportación de los productos y servicios delicados. | UN | وتمنح المادة 9 صلاحيات للفرع التنفيذي بأن يخضع للمراقبة جميع معاملات التصدير التي تشمل بضائع وخدمات حساسة. |
El ACNUDH también está ayudando al Gobierno del Chad en sus esfuerzos por revitalizar la Comisión Nacional de Derechos Humanos y asegurar que cumple los principios relativos al estatuto de las instituciones nacionales (los " Principios de París " ), en particular en relación con su independencia con respecto al poder ejecutivo. | UN | 51 - وتساعد مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أيضا حكومة تشاد في جهودها الرامية إلى تنشيط اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وكفالة تقيدها بمبادئ باريس المتعلقة بمركز المؤسسات الوطنية ( " مبادئ باريس " )، لا سيما فيما يتعلق باستقلالها عن الفرع التنفيذي للحكومة. |
Corresponde al Tribunal Constitucional interpretar la Constitución y no al poder ejecutivo. | UN | وقال إن المحكمة الدستورية وليس السلطة التنفيذية هي التي يحق لها تفسير الدستور. |