"al poder judicial" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للسلطة القضائية
        
    • إلى السلطة القضائية
        
    • بالجهاز القضائي
        
    • الجهاز القضائي
        
    • للهيئة القضائية
        
    • للجهاز القضائي
        
    • بالسلطة القضائية
        
    • على السلطة القضائية
        
    • الهيئة القضائية
        
    • بالنظام القضائي
        
    • بالهيئة القضائية
        
    • إلى السلطات القضائية
        
    • للنظام القضائي
        
    • من السلطة القضائية
        
    • إلى القضائي
        
    El tribunal hizo referencia a la publicación de material inmoral y a tiras cómicas en las que se insultaba al poder judicial. UN وأشارت المحكمة إلى نشر مواد لا أخلاقية وإلى رسوم كاريكاتورية مهينة للسلطة القضائية.
    V. Restablecimiento del imperio de la ley, incluida la presencia de policía y el apoyo al poder judicial UN خامسا - إعادة استتباب سيادة القانون، بما في ذلك وجود الشرطة وتوفير الدعم للسلطة القضائية
    Las facultades judiciales están conferidas exclusivamente al poder judicial en virtud del artículo 91 de la Constitución. UN وتنص المادة ١٩ من الدستور على إسناد القضاء إلى السلطة القضائية وحدها.
    Por lo que se refiere al poder judicial, en ese Decreto se establece que el poder judicial será independientes y estará descentralizado. UN وفيما يتعلق بالجهاز القضائي ينص المرسوم على أن يكون الجهاز مستقلا ولا مركزيا.
    Además, la asignación presupuestaria al poder judicial es insuficiente y sugiere cierta falta de compromiso de parte del Gobierno con respecto al fortalecimiento de dicho poder. UN كما أن ما يخصص للقضاء في الميزانية غير كاف، ويدل على أن الحكومة تفتقر شيئا ما إلى الالتزام بمهمة تعزيز الجهاز القضائي.
    :: Prestación de asesoramiento mediante reuniones mensuales y recomendaciones por escrito al poder judicial sobre el fortalecimiento del sistema público de defensa UN :: إسداء المشورة من خلال اجتماعات شهرية وتوصيات خطية مقدمة للهيئة القضائية بشأن تعزيز نظام الدفاع عن الجمهور
    Por lo tanto, exhorta al Gobierno a que aumente la asignación presupuestaria al poder judicial a fin de aliviar en parte la presión que soporta el sistema de justicia penal. UN ولهذا فهو يحث الحكومة على زيادة ما تخصصه في الميزانية للجهاز القضائي لتخفيف بعض الضغط من على كاهل نظام العدالة الجنائية.
    Al respecto, Italia tomó nota asimismo de las diferentes inquietudes expresadas con respecto al poder judicial. UN وفي هذا الصدد، لاحظت إيطاليا أيضاً مختلف الشواغل المتعلقة بالسلطة القضائية.
    Fondos públicos asignados al poder judicial UN الإنفاق العام على السلطة القضائية
    Se congratula igualmente de la definitiva incorporación de jueces de menores al poder judicial. UN ويرحَّب أيضاً بإقرار وظيفة قاضي شؤون الأطفال بصفة نهائية في الهيئة القضائية.
    Dedica diversos artículos al poder judicial y sienta las bases de su independencia. UN ويفرد عدة مواد للسلطة القضائية ويرسي استقلالها.
    En el primer modelo, podrían surgir cuestiones de activismo judicial y relativas al papel que corresponde al poder judicial. UN أما في النموذج الأول فقد تُـثار مسألتا التطرف القضائي والدور المناسب للسلطة القضائية.
    La segunda cuestión se refiere a la administración de los fondos asignados al poder judicial. UN وتُطرح المسألة الثانية فيما يتعلق بإدارة الأموال المخصصة للسلطة القضائية.
    El Gobierno Real no está facultado para dar órdenes al poder judicial. UN ولا تملك الحكومة الكمبودية أن تصدر أوامر إلى السلطة القضائية بأن تفعل هذا اﻷمر أو ذاك اﻷمر.
    El Gobierno Real no está facultado para dar órdenes al poder judicial. UN ولا تملك الحكومة الكمبودية أن تصدر أوامر إلى السلطة القضائية بأن تفعل هذا اﻷمر أو ذاك اﻷمر.
    La Comisión también aprueba la posibilidad de que los tribunales locales dejen de depender del Ministerio de Gobierno Local y pasen al poder judicial. UN وتؤيد اللجنة أيضاً نقل المحاكم المحلية من وزارة الحكومة المحلية إلى السلطة القضائية.
    Medidas relativas al poder judicial y al ministerio público UN التدابير المتعلقة بالجهاز القضائي وأجهزة النيابة العامة
    Además, habría que sensibilizar al poder judicial acerca de la gravedad de los delitos ambientales y sus consecuencias. UN وعلاوة على ذلك ينبغي توعية الجهاز القضائي بخطورة الجرائم البيئية وعواقبها.
    Prestación de asesoramiento mediante reuniones mensuales y recomendaciones por escrito al poder judicial sobre el fortalecimiento del sistema público de defensa UN إسداء المشورة من خلال اجتماعات شهرية وتوصيات خطية مقدمة للهيئة القضائية بشأن تعزيز نظام الادعاء العام
    Una reducción presupuestaria del 12% y la demora en la transferencia de fondos al poder judicial crearon un ambiente de tensión pública entre ese poder y el Congreso, que se negaba a aprobar un aumento suplementario. UN وأدى خفض الميزانية بنسبة 12 في المائة والتأخير في توفير الأموال للجهاز القضائي إلى ظهور التوتر العلني بين هذا الجهاز والكونغرس الذي رفض الموافقة على أية زيادة إضافية.
    La delegación añadió que el Gobierno también había ejercido presión para que se promulgaran leyes relativas al poder judicial. UN وأضاف الوفد أن الحكومة دفعت أيضاً باتجاه سن قوانين تتعلق بالسلطة القضائية.
    Una carrera de apoyo para forzar al poder judicial para escuchar su declaración. Open Subtitles الشعب دعم كافي للفرض على السلطة القضائية الإستماع إلى مناشدتنا
    iii) Que se reorganice y se dé una nueva formación al poder judicial y a la administración civil, de manera que represente a toda la sociedad. UN `٣` ينبغي إعادة تنظيم وإعادة تدريب الهيئة القضائية واﻹدارة المدنية بحيث تمثلان المجتمع بأكمله.
    La Comisión, previa solicitud del Representante Especial del Secretario General, podrá impartir asesoramiento acerca de otras cuestiones relativas al poder judicial. UN ويجوز للجنة، بناء على طلب الممثل الخاص للأمين العام، أن تسدي المشورة في أمور أخرى تتعلق بالنظام القضائي.
    Respecto al poder judicial podemos facilitar los datos del Consejo General del Poder Judicial: UN وفيما يتعلق بالهيئة القضائية نستطيع أن نقدِّم بيانات مستمدة من المجلس العام للقضاء.
    Acciones posteriores corresponden al poder judicial. UN ويعود إلى السلطات القضائية اتخاذ أي إجراءات بعد انقضاء مدة التجميد المذكورة.
    La Operación de Derechos Humanos siguió tratando de prestar asistencia al poder judicial y de promover los derechos humanos. UN ١٢ - وواصلت العملية الميدانية جهودها لتقديم المساعدة للنظام القضائي وتعزيز حقوق اﻹنسان.
    Por otra parte, el Gobierno había solicitado al poder judicial que habilitara tribunales adicionales con el objeto de acelerar la tramitación de los asuntos relacionados con delitos sexuales o corrupción. UN وعلاوة على ذلك، طلبت الحكومة من السلطة القضائية فتح محاكم ثانية بغية تسريع النظر في قضايا الاعتداء الجنسي والفساد.
    Recomienda asimismo la transferencia desde el poder ejecutivo al poder judicial de la jurisdicción relativa a la policía judicial. UN وتوصي اللجنة أيضا بنقل المسؤولية عن الشرطة القضائية من الجهاز التنفيذي إلى القضائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus