"al preparar el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لدى إعداد
        
    • عند إعداد
        
    • لدى إعدادها
        
    • ولدى إعداد
        
    • في إعداد هذا
        
    • وعند إعداد
        
    • أثناء إعداد
        
    • عند إعداده
        
    • لدى تطوير
        
    • لدى وضع الصيغة النهائية
        
    • في سياق الإعداد
        
    • أثناء إعدادها
        
    • فيما يتعلق بإعداد هذا
        
    • لدى إعدادهم
        
    • وفي إعداد الجدول
        
    También se señaló que, al preparar el próximo informe periódico, debían tenerse en cuenta las directrices respecto de la parte inicial de los informes de los Estados partes. UN وأشير أيضا إلى أنه لدى إعداد التقرير الدوري التالي للبلد ينبغي أن تؤخذ في الاعتبــار المباديء التوجيهية الموحدة للجزء اﻷولي من تقارير الدول اﻷطراف.
    Se pidió a la secretaría que tomara en cuenta esas sugerencias al preparar el siguiente proyecto de artículo 7. UN وطلب الفريق العامل من اﻷمانة أن تراعي تلك الاقتراحات لدى إعداد نص مشروع المادة ٧.
    Esas respuestas se han tenido en cuenta al preparar el presente informe. UN وقد أخذت هذه المعلومات في الاعتبار عند إعداد هذا التقرير.
    La Comisión debe examinar maneras de eliminar esas superposiciones al preparar el proyecto de artículos para su segunda lectura. UN وينبغي للجنة أن تدرس طرق إزالة هذه التداخلات عند إعداد مشاريع المواد من أجل القراءة الثانية.
    al preparar el programa provisional para el año 2001, la Comisión tal vez desee indicar los vínculos con las actividades previstas por otras comisiones. UN يؤمل من اللجنة، لدى إعدادها جدول أعمالها المؤقت لعام 2001، أن تشير إلى الصلات بالأنشطة التي تخطط لها لجان أخرى.
    4. al preparar el presente informe, la Mesa ha resumido las conclusiones y recomendaciones sobre cuestiones comunes a todos los informes o a varios de ellos. UN ٤ - ولدى إعداد هذا التقرير، أوجز المكتب النتائج والتوصيات بشأن القضايا المشتركة بين جميع التقارير، أو بين عدة منها.
    Las delibe-raciones celebradas en esa reunión se han tenido en cuenta al preparar el presente informe. UN وقد رُوعيت المناقشات التي جرت في ذلك الاجتماع في إعداد هذا التقرير.
    al preparar el informe, se examinará la cuestión de la violencia contra las mujeres, incluidas las trabajadoras migratorias. UN وسيجري استعراض مسألة العنف الموجه ضد المرأة، بما في ذلك ضد العاملات المهاجرات، لدى إعداد التقرير.
    Así, al preparar el presente informe, el Secretario General dispuso de información procedente de 94 organismos gubernamentales y organizaciones nacionales de cooperativas de 65 países. UN وهكذا توفرت لدى اﻷمين العام لدى إعداد هذا التقرير معلومات من ٩٤ وكالة حكومية ومنظمة تعاونية وطنية في ٦٥ بلدا.
    Apoya la sugerencia de que la Comisión tenga en cuenta esas novedades al preparar el proyecto final. UN وهما يؤيدان اقتراح أن تأخذ اللجنة تلك التطورات في الاعتبار لدى إعداد المشروع النهائي.
    al preparar el mandato, cabe aplicar los siguientes procedimientos: UN وفيما يلي الإجراءات المقترحة لدى إعداد الاختصاصات:
    Cabía esperar que, al preparar el nuevo Programa de Acción, el Comité Preparatorio tuviese presentes las inquietudes y recomendaciones del curso práctico. UN ومن المأمول أن تراعي اللجنة التحضيرية شواغل وتوصيات حلقة العمل لدى إعداد برنامج العمل الجديد.
    Además, al preparar el documento para El Cairo, deberían tenerse plenamente en cuenta las recomendaciones de las conferencias regionales y las reuniones de grupos de expertos. UN وباﻹضافة الى ذلك، ينبغي، عند إعداد وثيقة القاهرة، أن تؤخذ في الاعتبار تماما المؤتمرات اﻹقليمية واجتماعات أفرقة الخبراء.
    El Director de la División explicó los principios generales y las hipótesis sobre recursos y presupuesto que se habían tomado en consideración al preparar el documento. UN وشرح اﻷخير المبادئ العامة والافتراضات المتعلقة بالموارد والميزانية التي أخذت في الاعتبار عند إعداد الوثيقة.
    Tiene la certeza de que, al preparar el cuarto informe periódico, se tendrán debidamente en cuenta las observaciones e inquietudes del Comité. UN وأشار الى أنه يثق في أنه سيتم أخذ تعليقات اللجنة وشواغلها في الحسبان عند إعداد التقرير الدوري الرابع.
    Inicialmente, al preparar el presupuesto de las Naciones Unidas, la tasa de vacantes correspondiente al cuadro orgánico era del 6% y la del cuadro de servicios generales del 0,8%. UN وأوضح أنه في البداية، أي عند إعداد ميزانية اﻷمم المتحدة، كان معدل الشواغر للفئة الفنية ٦ في المائة، ومعدلها لفئة الخدمات العامة ٠,٨ في المائة.
    18. al preparar el presente informe la secretaría se vio enfrentada a varios problemas: UN ٨١- ولقد واجهت الأمانة لدى إعدادها هذا التقرير تحديات متعددة، من بينها:
    al preparar el informe sobre el examen y la evaluación para su presentación a la Cuarta Conferencia Mundial, habrá que investigar detenidamente y tener en cuenta todos los cambios que han afectado la situación de las mujeres y los niños palestinos. UN ولدى إعداد التقرير المتعلق بالاستعراض والتقييم لتقديمه في المؤتمر العالمي الرابع، سيتعين التحقيق بعناية في جميع التغييرات التي أثرت على حالة المرأة الفلسطينية والطفل الفلسطيني وأخذها في الاعتبار.
    Hemos considerado todos los comentarios recibidos, y hemos tratado de tener en cuenta las preocupaciones e incorporar las opiniones expresadas en la medida de lo posible al preparar el informe. UN ومن ثم نظرنا في جميع التعليقات وحاولنا معالجة الشواغل وإدراج الآراء التي أعرب عنها قدر الإمكان في إعداد هذا التقرير.
    al preparar el programa, la Mesa tuvo en cuenta las propuestas de los grupos regionales. UN وعند إعداد البرنامج، راعى المكتب الاقتراحات التي قدمتها المجموعات الإقليمية.
    Mi delegación cree, pues, que hay que tener en cuenta todos los factores que afectan a las vidas, los derechos y la prosperidad de los niños africanos al preparar el informe. UN لذلك يـرى وفد بلادي أنـه ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار، أثناء إعداد التقرير، ضرورة أن يكون شاملا لكافة العوامل المؤثرة على حياة ورفـاه وحقوق الطفل الأفريقـي.
    3. Pide también al Secretario General que, al preparar el informe solicitado en el párrafo 2 de la presente resolución: UN ٣ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام القيام بما يلي، عند إعداده لتقرير وفقا للفقرة ٢ من منطوق هذا القرار:
    al preparar el diseño y perfil de la misión de naves espaciales y etapas orbitales de los vehículos de lanzamiento, se deberían calcular y limitar las probabilidades de una colisión accidental con objetos conocidos durante la fase de lanzamiento y la vida orbital del sistema. UN لدى تطوير تصميم المركبات الفضائية ومراحل مركبات الإطلاق وتحديد ملامح بعثاتها، ينبغي تقدير احتمال الاصطدام العرضي بالأجسام المعروفة أثناء طور الإطلاق والعمر المداري للنظام والحد من ذلك الاحتمال.
    La Comisión sugirió que, a efectos de apoyar las actividades de prevención del delito, esas cuestiones habían de incluirse en los programas de las reuniones que se celebraran antes del 12º período de sesiones de la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal a fin de tenerlas en cuenta al preparar el programa sustantivo del 11º Congreso. UN واقترحت اللجنة الاقتصادية، دعما لجهود منع الجريمة، أن تدرج هذه القضايا للنظر فيها أثناء اجتماعات ما بين الدورات التي تُعقد قبل الدورة الثانية عشرة للجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، بغية أخذها في الحسبان لدى وضع الصيغة النهائية للبنود الفنية لجدول أعمال المؤتمر الحادي عشر.
    Como el período de renovación del mandato se adentra en el bienio 2010-2011, se considerarán las necesidades correspondientes a ese período al preparar el proyecto de presupuesto por programas para 2010-2011. UN ولما كانت فترة تجديد الولاية تمتد لتدخل في فترة السنتين 2010-2011، فإن الاحتياجات لتلك الفترة سيُنظر فيها في سياق الإعداد للميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011.
    Si bien ha sido útil que la secretaría tenga en cuenta esos datos al preparar el proyecto de ley modelo, incluirlos en la Guía sólo induciría a confusión. UN فبالرغم من أنه كان من المفيد للأمانة النظر في تلك المواد أثناء إعدادها لمشروع القانون النموذجي، فإن إدراجها في الدليل لن يؤدي إلا إلى خلــط.
    Se elogió también la gran calidad de su exposición y de su informe nacional, así como el enfoque participativo y abierto que se había adoptado al preparar el informe. UN كما أشيد بالبرازيل للجودة التي اتصف بها عرضها وتقريرها الوطني وللنهج الذي اعتمدته فيما يتعلق بإعداد هذا التقرير، وهو نهج قائم على المشاركة والانفتاح.
    9. En las decisiones de la Séptima Reunión de los Estados Partes se indicaba claramente que, al preparar el análisis, el Presidente y los Copresidentes y los Correlatores de los Comités Permanentes y los Estados partes debían cooperar plenamente. UN 9- وتوضح مقررات الاجتماع السابع للدول الأطراف أنه ينبغي للرئيس وللرؤساء المشاركين للجان الدائمة ولمقرريها المشاركين، وللدول الأطراف المقدِمة للطلبات، أن يتعاونوا تعاوناً تاماً لدى إعدادهم تحليلاً ما.
    al preparar el calendario indicativo revisado, he seguido la práctica ya establecida por la Comisión en sus períodos de sesiones anteriores. UN وفي إعداد الجدول الزمني الإرشادي، اتبعت إلى حد كبير الممارسة التي رسختها اللجنة بالفعل خلال دوراتها السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus