Los miembros expresaron su apoyo decidido al proceso de paz en curso, bajo los auspicios de la OUA, y a los esfuerzos que realizaban la OUA y el Sr. Abdelaziz Bouteflika, Presidente de Argelia, en este sentido. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم التام لعملية السلام المستمرة لمنظمة الوحدة الأفريقية ولما تبذله منظمة الوحدة الأفريقية ورئيس جمهورية الجزائر، عبد العزيز بوتفليقة، من جهود في هذا الصدد. |
No queremos que este proyecto de resolución afecte en modo alguno al proceso de paz en curso ni que sea interpretado como un obstáculo para dicho proceso. | UN | إننا لا نقصد أبدا، وتحت أي ظـــرف، أن يؤثر تقديم مشروع القرار على عملية السلام الجارية اﻵن، أو أن يفسر بأنه معرقل لها. |
Los miembros expresaron su apoyo decidido al proceso de paz en curso, bajo los auspicios de la OUA, y a los esfuerzos que realizaban la OUA y el Sr. Abdelaziz Boutflika, Presidente de Argelia, en este sentido. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم التام لعملية السلام المستمرة لمنظمة الوحدة الأفريقية ولما تبذله منظمة الوحدة الأفريقية ورئيس جمهورية الجزائر، عبد العزيز بوتفليقة، من جهود في هذا الصدد. |
6. Reafirma su pleno apoyo al proceso de paz en curso de la OUA y a los esfuerzos de la Organización de la Unidad Africana, de Argelia, que ocupa actualmente la Presidencia, y de otras partes interesadas por mediar en la búsqueda de una solución pacífica de la controversia y resuelve apoyar, a petición de la OUA, el proceso de conversaciones indirectas entre los dos Gobiernos, impulsado por la OUA; | UN | 6 - يؤكد من جديد تأييده التام لعملية السلام المستمرة التي تضطلع بها منظمة الوحدة الأفريقية وجهود المنظمة والجزائر، الرئيسة الحالية لها، والأطراف المهتمة الأخرى بالتوسط من أجل التوصل إلى حل سلمي للصراع، ويقرر مساعدة عملية محادثات الجوار التي تتولاها منظمة الوحدة الأفريقية بين الحكومتين، بناء على طلب المنظمة؛ |
Francia y la Federación de Rusia destacaron que no reconocían a Nagorno-Karabaj como Estado independiente y que estas elecciones no afectarían ni al proceso de paz en curso ni al futuro estatuto de Nagorno-Karabaj. | UN | وأكدت فرنسا والاتحاد الروسي أنهما لا يعترفان بناغورني كاراباخ كدولة مستقلة وأن هذه الانتخابات لن يكون لها تأثير على عملية السلام الجارية أو على مركز ناغورني كاراباخ في المستقبل. |
En ese contexto, el Departamento ha hecho lo posible por contribuir al proceso de paz en curso fomentando el diálogo entre las dos partes. | UN | وفي هذا السياق، تبذل الادارة كل جهد ممكن لﻹسهام في عملية السلم الجارية بتشجيع الحوار بين الجانبين. |
Los proyectos de resolución que he tenido el honor de presentar se han formulado con la firme decisión de contribuir al proceso de paz en curso y de hacer progresos reales hacia la solución general, justa y duradera de la cuestión de Palestina. | UN | ولقد صيغت مشاريع القرارات التي عرضتها لتوي بعزم أكيد على المساهمة في عملية السلام الجارية وتحقيق تقدم فعلي من أجل التوصل الى حل شامل وعادل ودائم لقضية فلسطين. |
Este año, más que nunca, este ritual obsoleto, hace dudar no sólo de la sinceridad de los esfuerzos de las Naciones Unidas, sino también de su posición con respecto al proceso de paz en curso. | UN | وتثير هذه الطقوس البالية في هذه السنة أكثر من ذي قبل الشك لا في صدق الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة فحسب، بل أيضا في موقفها فيما يتعلق بعملية السلم الجارية. |