"al proceso político" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للعملية السياسية
        
    • إلى العملية السياسية
        
    • بالعملية السياسية
        
    • في العملية السياسية
        
    • إلى عملية سياسية
        
    • لعملية سياسية
        
    Al subordinar el proceso judicial al proceso político, los párrafos 2 y 3 del artículo 21 coartan la independencia de la corte. UN فقد قلصت الفقرتان ٢ و ٣ من المادة ٢١ استقلال المحكمة بجعلها العملية القضائية خاضعة للعملية السياسية.
    La encuesta puso de manifiesto que el incremento del apoyo al proceso político no coincidía con un sentimiento de mayor bienestar económico. UN وأظهر الاستطلاع أن تزايد التأييد للعملية السياسية لم يترافق مع أي شعور برفاهية اقتصادية أكبر.
    Por consiguiente, además de un apoyo constante de la comunidad internacional al proceso político, es necesaria una considerable asistencia económica, en particular al pueblo de Palestina. UN ولذا يجب أن يكون الدعم الدولي المستمر للعملية السياسية مصحوبا بمساعدة اقتصادية كبيرة، وبخاصة للشعب الفلسطيني.
    Es imprescindible que todos los movimientos se incorporen al proceso político sin más demora. UN ومن الأهمية بمكان أن تنضم جميع الحركات إلى العملية السياسية دون إبطاء.
    Entonces será muy tarde para volver al proceso político pacífico que estamos tratando de iniciar ahora. UN وعندئذ لن يكون بإمكانهم العودة إلى العملية السياسية السلمية التي نحاول الشروع فيها اﻵن.
    Durante este período, la comunidad internacional debe prestar atención al proceso político de Kosovo. UN وينبغي للمجتمع الدولي، خلال هذه الفترة، أن يواصل اهتمامه بالعملية السياسية في كوسوفو.
    El tratar oficialmente cada uno de esos casos como si fueran violaciones de la cesación del fuego recargaría de trabajo a la Comisión conjunta y pondría al proceso político en mayor tensión. UN وإذا ما عومل كل فعل من تلك اﻷفعال رسميا على أنه انتهاك لوقف إطلاق النار فإن هذا سيرهق اللجنة المشتركة ويلحق إجهادا شديدا بالعملية السياسية.
    En el informe también recalqué la necesidad de incorporar a las mujeres del país al proceso político como compañeras de pleno derecho. UN كما أكدت في التقرير أيضا على الحاجة إلى إدماج المرأة، في ذلك البلد، في العملية السياسية كشريك كامل.
    Celebramos la determinación del Secretario General de seguir suministrando ayuda humanitaria y apoyo al proceso político del Iraq. UN ونرحب بتصميم الأمين العام على مواصلة تقديم المعونة الإنسانية والدعم للعملية السياسية في العراق.
    Sin embargo, a menudo la plena aplicación de esta política ha entrado en conflicto con la necesidad de ser flexible en apoyo al proceso político. UN بيد أن التنفيذ التام لهذه السياسة كثيراً ما يتعارض مع ضرورة توخي المرونة دعماً للعملية السياسية.
    También se precisa de una asistencia internacional colectiva y auténtica al proceso político en el Iraq. UN وتدعو الحاجة أيضاً إلى مساعدة دولية جماعية حقيقية للعملية السياسية في العراق.
    Celebro que la comunidad internacional preste apoyo al proceso político encaminado a determinar el estatuto futuro de Kosovo. UN وإنني أرحب بدعم المجتمع الدولي للعملية السياسية الرامية إلى تحديد وضع كوسوفو مستقبلا.
    Manifestó que también concedía gran importancia al proceso político que permitiría una paz duradera en Darfur por medio de un acuerdo general. UN وذكر أنه يولي أيضا أهمية كبرى للعملية السياسية التي ستؤدي إلى إقامة سلام دائم في دارفور، من خلال اتفاق شامل.
    Además, creo que una sociedad civil activa y floreciente podría prestar un apoyo crítico al proceso político. UN وأعتقد، إضافة إلى ذلك، أن قيام مجتمع مدني نشط ومزدهر يمكن أن يوفر دعما بالغ الأهمية للعملية السياسية.
    Los miembros del Consejo condenan la continuación de la violencia y exhortan a todos los grupos armados a que cesen en su actividad militar y se sumen al proceso político. UN ويدين أعضاء المجلس استمرار العنف ويطلبون إلى جميع المجموعات المسلحة وقف عملهم العسكري والانضمام إلى العملية السياسية.
    Su centro de interés se ha desplazado de los derechos humanos al proceso político interno. UN وتحول تركيز مشروع القرار من حقوق الإنسان إلى العملية السياسية الداخلية.
    Invitó abiertamente a los dirigentes de la oposición que no habían participado en las conversaciones de Djibouti, a que se unieran al proceso político en curso. UN ووجه دعوة صريحة لزعماء المعارضة الذين لم يشاركوا في محادثات جيبوتي بالانضمام إلى العملية السياسية الراهنة.
    Esperamos que la situación permita pronto que las Naciones Unidas puedan desempeñar el papel que les corresponde, en particular con respecto al proceso político, la preparación de las elecciones, la ayuda humanitaria y la reconstrucción. UN ونأمل في أن تنشأ قريبا ظروف ستمكن الأمم المتحدة من أن تضطلع على نحو تام بدورها الصحيح، وخصوصا فيما يتعلق بالعملية السياسية والإعداد للانتخابات والمساعدة الإنسانية وإعادة البناء.
    También se ofrece un resumen de los principales acontecimientos ocurridos en el Iraq, en particular con respecto al proceso político y a lo sucedido en la región en relación con el Iraq. UN كما يقدم موجزا عن التطورات الرئيسية التي جرت في العراق، وخاصة فيما يتعلق بالعملية السياسية والتطورات الإقليمية المتعلقة بالعراق.
    También se ofrece un resumen de los principales acontecimientos ocurridos en el Iraq, en particular con respecto al proceso político y a lo sucedido en la región en relación con el Iraq. UN والتقرير يقدم موجزا عن التطورات الرئيسية التي جرت في العراق، وخاصة فيما يتعلق بالعملية السياسية والتطورات الإقليمية المتعلقة بالعراق.
    Si se hicieran realidad, estos compromisos facilitarían el regreso de quienes han huido de sus hogares y la reintegración de los dirigentes serbios al proceso político. UN إن تنفيذ هذه الالتزامات كفيل بتيسير عودة الذين فروا وتشجيع انخراط الزعماء الصرب من جديد في العملية السياسية.
    Mi Asesor Especial también planteó los casos de personas que podían contribuir al proceso político y cuya puesta en libertad por razones humanitarias debía examinarse. UN وأثار المستشار الخاص أيضاً حالات الأفراد الذين بإمكانهم أن يسهموا في العملية السياسية والذين ينبغي النظر في الإفراج عنهم لدواعي الرأفة.
    Dicho despliegue puede aumentar el número de instructores de las fuerzas de seguridad afganas, contribuir a las condiciones de seguridad de las elecciones y dar más fuerza al Gobierno para que pueda entablar con la necesaria confianza un diálogo encaminado a incorporar a sus oponentes al proceso político de reconciliación y cese de la violencia. UN ويمكن أن يسفر هذا النشر عن زيادة عدد مدربي قوات الأمن الأفغانية، وأن يساعد على إشاعة الأمن في البيئة الانتخابية، وأن يعزز قوة الحكومة بحيث تشعر بالثقة عند إقامة حوار يهدف إلى ضم معارضيها إلى عملية سياسية للمصالحة ووقف العنف.
    Al subordinar el proceso judicial al proceso político, la disposición del párrafo 2 coartaba la independencia de la Corte. UN فقد أُعرب عن رأي مفاده أن الحكم الوارد في الفقرة ٢، بإخضاعه العملية القضائية لعملية سياسية إنما يقلص من استقلال المحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus