Se expresó gran apoyo al Programa de asistencia a las necesidades básicas. | UN | وأبدي تأييد كبير لبرنامج المساعدة لتلبية الحاجات الأساسية. |
Es muy necesario un enfoque global al Programa de asistencia sobre la reducción de todas las armas pequeñas y ligeras. | UN | فهناك حاجة كبيرة إلى نهج شامل لبرنامج المساعدة المعني بضبط جميع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Ingresos en concepto de servicios contables prestados al Programa de asistencia al Pueblo Palestino | UN | الإيرادات المتأتية من الخدمات المحاسبية المقدمة لبرنامج تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني |
Diseña, crea y mantiene la gestión de los sistemas de información en lo que respecta a la reunión, el análisis y la difusión de la información relativa al Programa de asistencia humanitaria. | UN | يصمم ويطور ويحفظ نظم المعلومات اﻹدارية المتعلقة بجمع وتحليل ونشر المعلومات المتصلة ببرنامج المساعدة اﻹنسانية. |
La incorporación de las perspectivas de género al Programa de asistencia técnica se produce mediante el asesoramiento de expertos, los seminarios de derechos humanos, los cursos y reuniones técnicas de capacitación y las becas de estudio e investigación. | UN | وإدماج منظور نوع الجنس في برنامج المساعدة التقنية يتخذ شكل تقديم الخبراء للخدمات الاستشارية، وعقد حلقات دراسية ودورات تدريبية وحلقات عمل بشأن حقوق اﻹنسان، ومنح الزمالات والمنح الدراسية. |
A ese respecto, Chile ha hecho contribuciones voluntarias en el pasado para financiar las becas relacionadas con el derecho del mar, además de una contribución por valor de 10.000 dólares al Programa de asistencia en 2011. | UN | وذكرت في هذا الصدد أن شيلي قدمت تبرعات فيما مضى لتمويل الزمالات في مجال قانون البحار، كما تبرعت بمبلغ 000 10 دولار من دولارات الولايات المتحدة لبرنامج المساعدة في عام 2011. |
Como miembro del Comité Consultivo, el Líbano mantendrá su apoyo al Programa de asistencia. | UN | وأشار إلى أن لبنان، بوصفه عضوا في اللجنة الاستشارية، سيواصل دعمه لبرنامج المساعدة. |
Otra esfera será la del apoyo al Programa de asistencia en casos traumáticos, a fin de ayudar a los grupos locales a resolver los casos traumáticos resultantes de abusos de los derechos humanos y apoyar a las víctimas de violaciones de los derechos humanos. | UN | وثمة مجال آخر هو تقديم الدعم لبرنامج المساعدة على تحمل الصدمات، لمعاونة الجماعات المحلية على مواجهة حالات الصدمات الناجمة عن الاساءة لحقوق الانسان ولمساندة ضحايا انتهاكات حقوق الانسان. |
Manifestaron su esperanza de que los países donantes reanudaran el apoyo financiero al Programa de asistencia técnica a fin de que la División pudiera continuar su valiosa labor en esa esfera. | UN | وأعربا عن أملهما في أن تستأنف البلدان المانحة تقديم الدعم المالي لبرنامج المساعدة التقنية، حتى تستطيع الشعبة مواصلة عملها القيم في هذا الميدان. |
Alrededor del 31,5% de los Programas especiales correspondieron al Programa de asistencia Humanitaria del ACNUR en la ex Yugoslavia y otro 31% a la operación de emergencia de Burundi y Rwanda. | UN | وخصص نحو ٥,١٣ في المائة من البرامج الخاصة لبرنامج المساعدة اﻹنسانية للمفوضية في يوغوسلافيا السابقة و ١٣ في المائة أخرى لعملية الطوارئ في بوروندي ورواندا. |
En tal sentido, el orador agradece a los organismos internacionales y a los gobiernos amistosos el apoyo que prestaron al Programa de asistencia para los refugiados del Togo. | UN | وتوجه بالشكر، في هذا الصدد، الى الوكالات الدولية والحكومات الصديقة لدعمها لبرنامج تقديم المساعدة للاجئي توغو. |
La Oficina presta servicios de contabilidad y preparación de informes financieros al Programa de asistencia al Pueblo Palestino. | UN | يقدم مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع خدمات محاسبية وخدمات الإبلاغ المالي لبرنامج تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني. |
La Oficina presta servicios de contabilidad y preparación de informes financieros al Programa de asistencia al Pueblo Palestino. | UN | يقدم مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع خدمات محاسبية وخدمات الإبلاغ المالي لبرنامج تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني. |
Alrededor del 60% de los Programas especiales correspondieron al Programa de asistencia Humanitaria del ACNUR en la ex Yugoslavia. | UN | ويتصل ما يقرب من ٠٦ في المائة من البرامج الخاصة ببرنامج المساعدة اﻹنسانية التي تقدمها المفوضية في يوغوسلافيا السابقة. |
Se alienta también a los gobiernos a que recurran al Programa de asistencia técnica del Centro de Derechos Humanos para cumplir con las obligaciones dimanantes de los diversos instrumentos. | UN | وتشجع الحكومات أيضا على الاستفادة ببرنامج المساعدة التقنية الذي يقدمه مركز حقوق اﻹنسان لمساعدة تلك الحكومات في الوفاء بالتزاماتها بموجب شتى الصكوك. |
10. Con respecto al Programa de asistencia para la remoción de minas en Honduras, el Secretario General envió al Gobierno el plan correspondiente el 24 de septiembre de 1993. | UN | ٠١ - وفيما يتعلق ببرنامج المساعدة في إزالة اﻷلغام في هندوراس، قدم اﻷمين العام الخطة المقابلة الى حكومتها في ٢٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣. |
La UNCTAD carece de presencia en los países, y no contribuye de manera significativa al Programa de asistencia técnica del sistema de las Naciones Unidas a nivel de los países. | UN | فالأونكتاد ليس له وجود قطري كما أنه لا يسهم إسهاماً كبيراً في برنامج المساعدة التقنية القطري الموضوع على مستوى الأمم المتحدة. |
b En lo relativo a esta columna únicamente, abarca el presupuesto relativo al Programa de asistencia al pueblo palestino. | UN | (ب) يغطي، بالنسبة لهذه الخانة فقط، الميزانية المتعلقة ببرنامج تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني. |
34. Es evidente que la UNAVEM II es un factor indispensable de las gestiones en curso para lograr un arreglo político general en Angola y para prestar apoyo al Programa de asistencia humanitaria en ese país. | UN | ٣٤ - ومن الواضح أن بعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا تمثل عاملا أساسيا في الجهود الجارية لتحقيق تسوية سياسية شاملة في أنغولا وتقديم الدعم إلى برنامج المساعدة الانسانية هناك. |
La OSPNU presta servicios de contabilidad y formulación de informes al Programa de asistencia al Pueblo Palestino. | UN | يقدم مكتب خدمات المشاريع خدمات محاسبية وخدمات اﻹبلاغ المالي إلى برنامج تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني. |
El segundo se destinó a la mayoría de los países centroafricanos, prestándose especial atención al Programa de asistencia alimentaria de la región de los Grandes Lagos. | UN | أما الدورة التدريبية الثانية فشملت معظم بلدان افريقيا الوسطى، مع التركيز بوجه خاص على برنامج المساعدة الغذائية في منطقة البحيرات الكبرى. |
El Comité sugiere al Estado Parte que, si lo desea, recurra al Programa de asistencia técnica de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos. | UN | وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف قد ترغب في الاستفادة من برنامج المساعدة التقنية لمكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان. |
A. Reformas relacionadas con el derecho de acceso al Programa de asistencia letrada | UN | ألف - الإصلاحات ذات الصلة بالأحقية في الاستفادة من برنامج المعونة القانونية |
ii) Introducir dos nuevas partidas, relativas a la incorporación de la perspectiva de género y al Programa de asistencia al Pueblo Palestino; | UN | ' 2` إدخال بندين جديدين هما: تعميم المنظور الجنساني وبرنامج تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني؛ |
La mayoría de los delegados instaron a los donantes a que aumentaran sus contribuciones al Programa de asistencia técnica de la UNCTAD al pueblo palestino, tal como se pedía en el párrafo 44 del Acuerdo de Accra. | UN | وحث معظم المندوبين الأطراف المانحة على تكثيف مساهماتها في دعم برنامج المساعدة التقنية المقدم من الأونكتاد إلى الشعب الفلسطيني على نحو ما تدعو إليه الفقرة 44 من اتفاق أكرا. |
Esto también ayudará a la aplicación de los Objetivos de Desarrollo para el Milenio e incorporará los productos químicos y salud al Programa de asistencia para el desarrollo. | UN | وسيساعد هذا الأمر في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية ويضع المواد الكيميائية والصحة على جدول أعمال المساعدة الإنمائية. |
En el ínterin, desearía hacer un llamamiento a los países donantes para que, con carácter de urgente, hagan contribuciones al Programa de asistencia a los refugiados saharauis. | UN | وفي غضون ذلك، أود أن أناشد البلدان المانحة تقديم مساهمات عاجلة لبرنامج مساعدة اللاجئين من الصحراء الغربية. |