"al progreso de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في تقدم
        
    • على تقدم
        
    • إلى تقدم
        
    • في إحراز التقدم في
        
    • أمام تقدم
        
    El aporte de las Naciones Unidas al progreso de la humanidad es incuestionable. UN إن مساهمة الأمم المتحدة في تقدم الإنسانية أمر لا جدال فيه.
    En estas condiciones, y movida por su deseo de contribuir al progreso de las negociaciones, Francia ha decidido no insistir en la inserción de esta fórmula. UN وفي هذه الظروف، قررت فرنسا، حرصاً منها على اﻹسهام في تقدم المفاوضات، عدم التصميم على إدراج هذه الصيغة.
    Han tomado nota de que los países de habla francesa han ocupado paulatinamente el lugar que les corresponde en el concierto de las grandes conferencias internacionales con el objetivo de contribuir, gracias a su carácter específico, al progreso de la humanidad. UN وأحاطوا علما بأنها بدأت تدريجيا تحتل مكانتها في المؤتمرات الدولية لتساهم في تقدم اﻹنسانية بفضل ما تتميز به من خصائص.
    Confía en que la tarea del Comité contribuirá al progreso de la Conferencia y fortalecerá el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN وأعرب عن أمله في أن تساعد أعمال اللجنة على تقدم المؤتمر وعلى تعزيز معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    2.8. El 1º de enero de 2006, el Primer Ministro del Estado parte dijo: " ... esta mirada antiortodoxa sobre las autoridades, esta necesidad de poner en tela juicio el orden establecido, esta inclinación a someter todo a un debate crítico es lo que ha conducido al progreso de nuestra sociedad. UN 2-8 وفي 1 كانون الثاني/يناير 2006، ذكر رئيس وزراء الدولة الطرف ما يلي: " إن هذا النهج غير التقليدي في التعامل مع السلطات، وهذا الدفاع لإثارة التساؤلات من النظام الثابت، وهذا الاتجاه لوضع كل شيء موضع المناقشة والنقد، هو ما أدى إلى تقدم مجتمعنا.
    Ha hecho los esfuerzos necesarios y contribuido al progreso de las negociaciones. UN وبذل الجهد الواجب وأسهم في تقدم المفاوضات.
    La minoría griega en Albania seguirá siendo un factor de amistad entre los dos pueblos y contribuirá activamente al progreso de los países. UN واﻷقلية اليونانية في ألبانيا ستظل عاملا هاما من عوامل الصداقة بين الشعبين، مساهمة بنشاط في تقدم بلدها.
    El final de la guerra fría, los adelantos logrados en la esfera de la descolonización y los retos que plantea la globalización han contribuido al progreso de la humanidad en su conjunto. UN وانتهاء الحرب والتقدم المحرز في مجال القضاء على الاستعمار وتحديات العولمة تسهم جميعا في تقدم البشرية ككل.
    A través de políticas adecuadas se podría ayudar a movilizar esta riqueza y contribuir al progreso de África. UN ويمكن للسياسات الرشيدة أن تساعد على تعبئة تلك الثروات للمساهمة في تقدم أفريقيا.
    La mujer supone más de la mitad de la población del planeta y se la considera justamente la piedra angular de la sociedad teniendo en cuenta su papel y su contribución al progreso de la humanidad. UN فالمرأة تمثل أكثر من نصف سكان الكوكب وتعتبر بحق حجر الزاوية للمجتمع نظراً لدورها ومساهمتها في تقدم البشرية.
    A su vez, esto repercute en su motivación para contribuir activamente al progreso de su sociedad. UN وهذا بدوره يؤثر في الدافع لهم إلى المساهمة النشطة في تقدم مجتمعهم.
    El fomento de una cultura en la que las familias permanezcan unidas contribuye no solo al empoderamiento de las personas sino también al progreso de la sociedad en su conjunto. UN إن دعم ثقافة بقاء الأسر مصونة لا يسهم فقط في تمكين الأفراد، بل أيضاً في تقدم المجتمع قاطبة.
    Además, habida cuenta de la oportunidad que ello significa de compartir, aprender y contribuir aún más al progreso de la tecnología espacial, el orador reitera el deseo de su país de pasar a ser miembro de la Comisión. UN وأعرب مجددا عن رغبة بلده في الانضمام إلى اللجنة كعضو نظرا لما يتيح ذلك من فرصة للمشاركة وللتعلم والمساهمة في تقدم تكنولوجيا الفضاء مما تتيحه العضوية في اللجنة.
    Reafirmando la importancia de los inventarios como instrumentos indispensables para la comprensión y la protección de bienes culturales y para la identificación de patrimonio disperso, y como contribución al progreso de los conocimientos científicos y artísticos y la comunicación intercultural, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية عمليات الجرد بوصفها أداة أساسية لفهم وحماية الممتلكات الثقافية ولتحديد التراث المبعثر وكذلك بوصفها إسهاما في تقدم المعارف العلمية والفنية والاتصال بين الثقافات،
    En los últimos años, hemos hecho todo lo posible por mejorar la condición de la mujer, dotándola de los medios necesarios para que pueda efectuar su mejor aportación al progreso de la sociedad. UN وقد بذلنا في السنوات القليلة الماضية كل ما في وسعنا لتعزيز مركز المرأة. وسعينا إلى تمكينها من المساهمة على أفضل وجه في تقدم المجتمع.
    En los últimos años, hemos hecho todo lo posible por mejorar la condición de la mujer, dotándola de los medios necesarios para que pueda efectuar su mejor aportación al progreso de la sociedad. UN وقد بذلنا في السنوات القليلة الماضية كل ما في وسعنا لتعزيز مركز المرأة. وسعينا إلى تمكينها من المساهمة على أفضل وجه في تقدم المجتمع.
    Tales acciones han fortalecido el papel de la Universidad y permitido vías alternativas para mejorar la calidad de vida y el desarrollo sostenible y contribuir al progreso de culturas más postergadas. UN لقد عززت هذه اﻹجــراءات دور الجامعة وأتاحت طرقا بديلة لتحسين نوعيــة الحيــاة وتحقيق التنميــة المستدامة واﻹسهام في تقدم الثقافات اﻷقل نموا.
    Hoy tenemos que concentrarnos en las cuestiones que es necesario examinar para contribuir al progreso de este período de sesiones y a la adopción de las decisiones necesarias. UN واليوم مطلوب منا أن نركﱢز على المسائل التي من الضروري دراستها للمساعدة في تقدم الدورة الراهنة وفي اتخاذ القرارات اللازمة.
    Las consultas oficiosas entre períodos de sesiones -- práctica que ha resultado útil en otras organizaciones -- ha contribuido al progreso de la labor del Grupo de Trabajo. UN ومما ساعد على تقدم أعمال الفريق، إجراء مشاورات غير رسمية بين الدورات، وهي ممارسة أثبتت جدواها في منظمات أخرى.
    Este hecho afecta negativamente al progreso de su industria naviera. UN وذلك يؤثر سلبا على تقدم صناعتها البحرية.
    22. La Sra. Tadesse (Etiopía) insiste en que cada paso hacia el empoderamiento de la mujer conduce al progreso de la sociedad en su conjunto. UN 22 - السيدة تاديسي (إثيوبيا): أكدت أن كل خطوة في اتجاه تمكين المرأة تؤدي إلى تقدم المجتمع ككل.
    El avance de los primeros contribuye determinantemente al progreso de la segunda. UN ويسهم تحقيق التقدم في أولهما في إحراز التقدم في ثانيهما.
    En ella se reconoce que la pobreza, la falta de instrucción y a veces la cultura y la tradición son obstáculos primordiales al progreso de la mujer. UN وتسلم بأن الفقر وانعدام التعليم، وفي بعض الأحيان الثقافة والتقاليد، تمثل عقبات رئيسية أمام تقدم المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus