Se han registrado 55 casos en Rusia, lo cual es 30 veces superior al promedio mundial. | UN | فهناك في الوقت الحاضر ٥٥ من هذه الحالات في روسيا وهو رقم أعلى من المتوسط العالمي بثلاثين مثلا. |
Invariablemente las cifras correspondientes a Israel son inferiores al promedio mundial. | UN | ودائما ما كانت اﻷرقام المتعلقة بإسرائيل أدنى من المتوسط العالمي. |
La mortalidad infantil es notoriamente inferior al promedio mundial. | UN | ويعتبر معدل الوفيات بين الرضع في كولومبيا أقل من المتوسط العالمي بدرجة ملحوظة. |
La mortalidad infantil es notoriamente inferior al promedio mundial. | UN | ومعدلات وفيات الأطفال أدنى بقدر كبير لدينا من المتوسط العالمي. |
Tanto en los países desarrollados como en los menos adelantados, la distribución de la población por edades es muy diferente al promedio mundial. | UN | ولدى كل من البلدان المتقدمة النمو وأقل البلدان نموا توزيعاً عمرياً للسكان يختلف اختلافاً كبيراً عن المتوسط العالمي. |
Este porcentaje es muy superior al promedio mundial del 17,8% de mujeres integrantes de órganos elegidos. | UN | وهذه نسبة مئوية أعلى بكثير من المتوسط العالمي لتمثيل النساء البالغ 17.8 في المائة من الهيئات المنتخبة. |
La esperanza de vida ha permanecido relativamente constante en el decenio de 1990, en especial en el África subsahariana, y es de 50 años, muy inferior al promedio mundial de 67 años. | UN | وقد ظل العمر المتوقع ثابتا نسبيا في خلال التسعينات ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، في مستوى 50 عاما، وهو مستوى أدنى بكثير من المتوسط العالمي البالغ 67 عاما. |
En África, sin embargo, la inversión en operaciones portuarias sigue siendo relativamente baja y la participación de la inversión privada en la explotación de las terminales portuarias de contenedores es muy inferior al promedio mundial. | UN | بيد أن الاستثمارات في عمليات الموانئ في أفريقيا لا تزال متدنية نسبياً، ولا تزال حصة الاستثمارات الخاصة في عمليات الحاويات بالموانئ أدنى من المتوسط العالمي بكثير. |
En la actualidad, la tasa de mortalidad materna es de 15,8 por cada 100.000 nacidos vivos, mientras que la mortalidad de menores de un año y la mortalidad en la niñez son comparables a las de los países desarrollados y muy inferiores al promedio mundial. | UN | فمعدل الوفيات النفاسية يبلغ حالياً 15.8 من كل مائة ألف ولادة حية. أما معدلات وفيات المواليد والأطفال فهي تضاهي نظيراتها في البلدان المتقدمة وهي أقل بكثير من المتوسط العالمي. |
Se prevé que la proporción de la producción mundial correspondiente a la región de la CEPE siga bajando en el próximo decenio, dado que tanto su crecimiento demográfico como sus ingresos per cápita son inferiores al promedio mundial. | UN | ومن المتوقع أن يستمر تراجع حصة منطقة اللجنة في الناتج العالمي في العقد القادم، حيث إن كلا من معدل نمو السكان ونصيب الفرد من الدخل يقلان من المتوسط العالمي. |
Por lo general, esa región continuará registrando, en los próximos años, unas tasas de crecimiento considerablemente inferiores al promedio mundial, así como a su propio promedio de los cinco años anteriores a la crisis. | UN | وعموما، ستظل هذه المنطقة تشكو في السنوات القادمة معدلات نمو أقل كثيرا من المتوسط العالمي ومن متوسط معدلاتها في السنوات الخمس السابقة للأزمة. |
El consumo de estimulantes de tipo anfetamínico siguió siendo elevado en la región, con una prevalencia estimada de 0,7%, que es comparable al promedio mundial. | UN | وبقي تعاطي المنشِّطات الأمفيتامينية مرتفعا في المنطقة، حيث قُدّرت نسبة الانتشار بـ0.7 في المائة، وهي نسبة قريبة من المتوسط العالمي. |
En la e-Government Survey (encuesta sobre el gobierno electrónico) África se sitúa en un nivel bastante inferior al promedio mundial. | UN | ويتبين من الدراسة الاستقصائية() للحكومة الإلكترونية أن أفريقيا تحتل مرتبة أدنى كثيراً من المتوسط العالمي. |
Aunque la tasa tendencial de crecimiento de los exportadores de productos básicos se cifraba en dos dígitos en el punto culminante del auge de precios de los productos básicos en 2007, el crecimiento de las exportaciones de los pequeños Estados insulares en desarrollo con una magra dotación de recursos se mantuvo en un nivel muy inferior al promedio mundial. | UN | وبينما كان معدل النمو المعتاد لدى مصدري السلع الأساسية في خانة العشرات في أوج طفرة أسعار السلع الأساسية في عام 2007، ظل نمو الصادرات من الدول الجزرية الصغيرة النامية الفقيرة إلى الموارد أقل بكثير من المتوسط العالمي. |
El uso de opioides en la región estaba relacionado principalmente con el consumo no terapéutico de preparados farmacéuticos con opioides y se informó de que los niveles eran inferiores al promedio mundial. | UN | 42- وارتبط معظم تعاطي شبائه الأفيون في المنطقة بالاستعمال غير الطبي للمستحضرات الصيدلانية المحتوية على شبائه الأفيون، وأُفيد بأنَّ مستوياته كانت أدنى من المتوسط العالمي. |
Con excepción del uso de estimulantes de tipo anfetamínico, el consumo de todas las sustancias ilícitas en Europa occidental y central siguió siendo superior al promedio mundial. | UN | 56- وباستثناء تعاطي المنشِّطات الأمفيتامينية، بقي تعاطي جميع المواد غير المشروعة في أوروبا الغربية والوسطى أعلى من المتوسط العالمي. |
Indicador: tasa de mortalidad materna. En situaciones de conflicto y posteriores a conflictos, la tasa de mortalidad materna tiende a ser aproximadamente un 50% superior al promedio mundial. | UN | المؤشر: معدل الوفيات النفاسية - في حالات النـزاع وما بعد النـزاع، تميل الوفيات النفاسية لأن تكون أعلى بنسبة 50 في المائة تقريبا من المتوسط العالمي. |
71. Entre 1990 y 1995, la esperanza de vida al nacer en la región de la CESPAO fue de 65,6 años, cifra superior al promedio mundial (64,7 años). | UN | ٧١ - وبلغ العمر المتوقع عند الولادة في منطقة اﻹسكوا ٦,٦٥ عاما خلال الفترة ١٩٩٠ -١٩٩٥، وهو أعلى من المتوسط العالمي )٧,٦٤ عاما(. |
Se prevé que la proporción de la producción mundial correspondiente a la región de la CEPE seguirá bajando medio punto porcentual al año durante el próximo decenio, dado que tanto su crecimiento demográfico como sus ingresos per capita son inferiores al promedio mundial. | UN | ومن المتوقع أن يستمر تراجع حصة منطقة اللجنة في الناتج العالمي بنحو نصف نقطة مئوية في كل عام خلال العقد المقبل حيث إن النمو في عدد السكان وفي نصيب الفرد من الدخل فيها يقل عن المتوسط العالمي. |
Se prevé que la proporción de la producción mundial correspondiente a la región de la CEPE seguirá disminuyendo medio punto porcentual al año durante el próximo decenio, dado que tanto su crecimiento demográfico como sus ingresos per capita son inferiores al promedio mundial. | UN | ومن المتوقع أن يستمر تراجع حصة منطقة اللجنة في الناتج العالمي بنحو نصف في المائة سنويا خلال العقد المقبل حيث يقل فيها النمو في عدد السكان وفي نصيب الفرد من الدخل عن المتوسط العالمي. |
Se prevé que la proporción de la producción mundial correspondiente a la región de la CEPE seguirá disminuyendo medio punto porcentual al año durante el próximo decenio, dado que tanto su crecimiento demográfico como sus ingresos per capita son inferiores al promedio mundial. | UN | ومن المتوقع أن يستمر تراجع حصة منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا من الناتج العالمي بمقدار نصف نقطة مئوية سنويا خلال العقد المقبل، حيث يقل النمو السكاني ونمو نصيب الفرد من الدخل فيها عن المتوسط العالمي. |