Las observaciones hechas en el Parlamento con respecto al proyecto de ley van a ser examinadas urgentemente por el Gobierno de la Federación a fin de resolver cuanto antes las cuestiones pendientes. | UN | وستستعرض الحكومة الاتحادية على وجه السرعة تعليقات البرلمان على مشروع القانون بهدف اﻹسراع بحل المسائل المعلقة. |
El Parlamento también ha aprobado enmiendas al proyecto de ley constitucional sobre los derechos de las minorías, que afectan al derecho de representación política. | UN | كما اعتمد البرلمان تعديلات على مشروع القانون الدستوري المتعلق بحقوق الأقليات والتي تمس حق التمثيل السياسي. |
El parecer del Consejo Constitucional, en su totalidad, se adjunta al proyecto de ley al que se refiere cuando es presentado a la Cámara de Diputados. | UN | ويتم ارفاق رأي المجلس الاستشاري برمته بمشروع القانون المتصل به عند عرضه على مجلس النواب. |
Se consideró que debería invitarse a la Comisión a subsanar esas deficiencias cuando diera forma definitiva al proyecto de ley modelo en su siguiente período de sesiones. | UN | ورأى ضرورة دعوة اللجنة إلى إزالة تلك الجوانب عندما تضع الصيغة النهائية لمشروع القانون النموذجي في دورتها المقبلة. |
La mayoría de los comentarios fueron incorporados al proyecto de ley por el Ministro de Información | UN | معظم التعليقات المدرجة في مشروع القانون تقدم بها وزير الاعلام |
Actualmente, la Comisión está elaborando observaciones relativas, por ejemplo, al proyecto de ley contra la discriminación, al proyecto de ley sobre la familia, y otras varias. | UN | وعلى سبيل المثال، علقت اللجنة على مشروع قانون مكافحة التمييز، ومشروع قانون الأسرة، الخ. |
Sírvanse remitirse al proyecto de ley de extradición. | UN | يرجى الرجوع إلى مشروع قانون تسليم المجرمين. |
El ACNUDH aportó observaciones sustantivas al proyecto de ley por el que se establece esa Comisión. | UN | وقدمت المفوضية تعليقات فنية على مشروع القانون المتعلق بإنشاء لجنة حقوق الإنسان في زمبابوي. |
Una enmienda al proyecto de ley, podría quizás forzar al cambio... hacia el voto. | Open Subtitles | أن التعديل على مشروع القانون قد يجبرنا على التغيير صوب التصويت. |
167. Por lo que respecta al proyecto de ley de enmienda del derecho penal de menores, cabe remitirse al párrafo 121 del presente informe. | UN | ٨٦١- وللاطلاع على مشروع القانون المتعلق بمراجعة القانون الجنائي لﻷحداث، ينبغي الرجوع الى الفقرة ١٢١ من التقرير الحالي. |
La Oficina del Alto Representante y los representantes de la comunidad internacional han expresado su profunda preocupación porque se propongan ciertas enmiendas al proyecto de ley original que podrían representar una pesada carga para la economía emergente de Bosnia y Herzegovina. | UN | وقد أعرب مكتب الممثل السامي وممثلو المجتمع الدولي عن دواعي قلق بالغ بشأن بعض التعديلات التي قد يقترح إدخالها على مشروع القانون اﻷصلي والتي يمكن أن تلقي عبئا خطيرا على اقتصاد البوسنة والهرسك الناشئ. |
Concluido el procedimiento de consulta relativo al proyecto de ley, éste es examinado ahora por una comisión del Consejo Nacional. | UN | وانتهى إجراء الاستشارة الخاص بمشروع القانون هذا، وتقوم حاليا لجنة تابعة للمجلس الوطني بالنظر فيه. |
La Comisión pidió al Gobierno que le suministrara información sobre los progresos realizados en relación con el proyecto de revisión general de la legislación laboral, así como sobre los trabajos parlamentarios relativos al proyecto de ley sobre la infancia. | UN | وطلبت إلى الحكومة أن تقدّم معلومات عن التقدّم المحرز فيما يتصل بمشروع التنقيح العام لقوانين العمل فضلا عن معلومات عن عمل البرلمان فيما يتصل بمشروع القانون المتعلق بالأطفال. |
En cuanto al proyecto de ley para tipificar como delito la trata de personas, trasciende la prostitución y abarca la trata de personas con fines de explotación de su trabajo y otros propósitos en beneficio de terceros. | UN | أما فيما يتعلق بمشروع القانون المتعلق بتجريم الاتجار بالأشخاص فإنه قد تجاوز البغاء وشمل الاتجار بالأشخاص لاستغلالهم في العمل وغيره من الأغراض. |
La Convención sobre los Derechos del Niño figura anexa al proyecto de ley y refleja el apoyo del Gobierno a la Convención. El Gobierno ha asignado 2,8 millones de dólares australianos más, a lo largo de cuatro años, para sustentar estas responsabilidades. | UN | واتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل مرفقة كجدول لمشروع القانون وتعكس تأييد الحكومة للاتفاقية، وقد خصصت الحكومة أيضا مبلغا إضافيا قدره 2.8 مليون دولار على مدى أربع سنوات لدعم هذه المسؤوليات. |
Hace extensiva esa recomendación al proyecto de ley de traducción y difusión de las leyes en idiomas oficiales, enfatizando que toda ley del Estado peruano tendrá incidencia en toda la población del Perú. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بالاعتماد العاجل لمشروع القانون الخاص بترجمة ونشر التشريعات باللغات الأصلية، إذ إن التشريعات التي تعتمدها الدولة الطرف ستؤثر على مجمل السكان في بيرو. |
En la República Srpska, las enmiendas se incorporaron al proyecto de ley sobre los agentes de policía, que todavía debe ultimarse. | UN | وفي جمهورية صريسكا، أدرجت التعديلات في مشروع القانون المتعلق بضباط الشرطة الذي لم ينجز بعد. |
Todos los convenios y convenciones de las Naciones Unidas de lucha contra el terrorismo se han incorporado al proyecto de ley. | UN | وقد أدرجت كافة اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بمكافحة الإرهاب في مشروع القانون هذا. |
La MINUSTAH y el PNUD pudieron apoyar la elaboración de enmiendas al proyecto de ley electoral. | UN | وتمكنت البعثة والبرنامج الإنمائي من دعم عملية صوغ تعديلات لإدخالها على مشروع قانون الانتخابات. |
50. La delegación se refirió al proyecto de ley contra el acoso y violencia política en razón de género, que reflejaba la amplia participación de la sociedad civil. | UN | 50- ووجّه الوفد النظر إلى مشروع قانون لمكافحة العنف الجنساني عرفت عملية إعداده مشاركة واسعة من جانب المجتمع المدني. |
194. Ha surgido una polémica con respecto al proyecto de ley sobre la abolición de la doble ciudadanía. | UN | ٤٩١ ـ وثار خلاف فيما يتعلق بمشروع قانون إلغاء مبدأ جواز ازدواج الجنسية. |
Del mismo modo, ha dado carácter de prioritario al proyecto de ley sobre el Programa General e Integrado de Financiación de la Vivienda y el Desarrollo Urbano. | UN | وبالمثل، منحت اﻷولوية لمشروع قانون البرنامج الشامل والمتكامل لتمويل المأوى والانماء الحضري. |
En cuanto a la referencia del abogado al proyecto de ley que eliminaría el recurso, el Comité tomó nota de que dicho proyecto aún no había sido aprobado y, por lo tanto, el abogado se basaba en cambios hipotéticos de la legislación del Estado Parte. | UN | وفيما يتعلق بإشارة المحامي إلى مشروع القانون الذي يلغي وسيلة الانتصاف التي يقصدها، أشارت اللجنة إلى أن ذلك المشروع لم يصدر في شكل قانون، ومن ثم فقد اعتمد المحامي على تطورات فرضية في التشريعات الاسترالية. |
Se ha dado punto final al proyecto de ley y se ha presentado al Parlamento de la República. | UN | ويجري حالياً وضع مشروع القانون في صيغته النهائية لتقديمه إلى برلمان الجمهورية. |
En el caso específico de Venezuela, los facilitadores técnicos del taller presentaron a la delegación venezolana algunas recomendaciones respecto al proyecto de ley nacional en materia de terrorismo, a objeto de que las mismas sean evaluadas por el Poder Legislativo. | UN | وفي حالة فنزويلا بصورة خاصة، قدم الميسرون الفنيون للحلقة إلى الوفد الفنزويلي بعض التوصيات بشأن مشروع القانون الوطني المتعلق بالإرهاب، بغرض إخضاعها لتقييم السلطة التشريعية. |
El Ministerio de Seguridad aludió acto seguido al proyecto de ley de los servicios de la policía sudafricana, que se estaba debatiendo y que se esperaba promulgar en un futuro próximo. | UN | وبعد ذلك أشار وزير السلامة واﻷمن الى مشروع قانون خدمات شرطة جنوب افريقيا المقترح والجارية مناقشته حاليا والذي من المأمول أن يصبح قانونا في القريب العاجل جدا. |