"al pueblo del iraq" - Traduction Espagnol en Arabe

    • شعب العراق
        
    • لشعب العراق
        
    • إلى الشعب العراقي
        
    • للشعب العراقي
        
    • على الشعب العراقي
        
    • إلى العراقيين
        
    En lugar de convertirse en algo más susceptible de gestión, el alcance del llamado problema del Oriente Medio se ha ampliado, incluyendo al pueblo del Iraq. UN وبدلا من أن تصبح ما تسمى بمشكلة الشرق اﻷوسط أطوع وأيسر معالجة، نجد أن نطاقها قد امتد اﻵن ليشمل شعب العراق.
    Tenemos que seguir haciendo todo lo posible para aliviar las penurias que afligen al pueblo del Iraq. UN ويجب أن نستمر في عمل كل ما نستطيعه لتخفيف المصاعب التي يواجهها شعب العراق.
    Su decisión puede significar la guerra o la paz; esta es una decisión que afectará no sólo al pueblo del Iraq, sino también a toda la comunidad internacional. UN فبموجب قراره قد تحسم الحرب أو السلام، وهذا القرار سيؤثر ليس على شعب العراق فحسب، وإنما على المجتمع الدولي بأكمله أيضا.
    Exhortamos a respetar la unidad nacional, la independencia y la integridad territorial para el Iraq así como la provisión de asistencia de emergencia al pueblo del Iraq. UN ونحث على احترام الوحدة الوطنية للعراق واستقلاله وسلامته الإقليمية وتوفير مساعدة غوثية عاجلة لشعب العراق.
    Ello sólo puede conseguirse traspasando la autoridad gubernamental al pueblo del Iraq, otorgándole el pleno control de sus recursos naturales. UN ولا يمكن تحقيق ذلك إلا من خلال تسليم سلطة الحكم لشعب العراق والسماح له بالسيطرة على موارده الطبيعية.
    El reconocimiento de la función central de las Naciones Unidas en el pronto traslado de la soberanía al pueblo del Iraq constituiría una primera medida necesaria. UN وإن الإقرار بالدور المركزي للأمم المتحدة في انتقال السيادة بسرعة إلى الشعب العراقي من شأنه أن يشكل الخطوة الأساسية الأولى في ذلك.
    Esto permitirá asimismo que las Naciones Unidas y las demás instituciones multilaterales aporten su contribución indispensable para brindar un futuro mejor al pueblo del Iraq. UN وذلك سيسمح للأمم المتحدة والمؤسسات المتعددة الأطراف الأخرى بأن تقدم إسهامها الذي لا غنى عنه لمستقبل أفضل للشعب العراقي.
    Esos fondos se requieren con urgencia para la labor humanitaria, de reconstrucción y de administración civil, y para otros fines que benefician al pueblo del Iraq. UN فثمة حاجة ماسة إلى هذه الأموال اللازمة لأغراض المساعدة الإنسانية ولأغراض الإعمار والإدارة المدنية وغير ذلك مما يعود بالنفع على الشعب العراقي.
    La única vía legítima para promover el acto de traspaso de soberanía al pueblo del Iraq es la entrega del poder a los representantes elegidos democráticamente. UN والسبيل الشرعي الوحيد لنقل السيادة إلى شعب العراق هو تسليم السلطة إلى ممثليه المنتخبين بشكل ديمقراطي.
    La semana pasada en Madrid observamos una expresión extraordinaria de voluntad política con el compromiso de recaudación de fondos para ayudar al pueblo del Iraq. UN في الأسبوع الماضي، شهدنا في مدريد تعبيرا غير عادي عن الإرادة السياسية في التعهد بجميع الأموال لمساعدة شعب العراق.
    Una acto terrorista contra personas dedicadas a prestar asistencia al pueblo del Iraq es un doloroso golpe a las Naciones Unidas y un crimen contra el pueblo del Iraq y la comunidad internacional. UN ويشكل ارتكاب عمل إرهابي ضد من التزموا بمساعدة شعب العراق ضربة أليمة للأمم المتحدة وجريمة ضد شعب العراق والمجتمع الدولي.
    No deben quebrar la voluntad de esta Organización de continuar aportando alivio y asistencia humanitaria al pueblo del Iraq. UN وينبغي ألا تكسر تلك الهجمات إرادة هذه المنظمة للاستمرار في تقديم المساعدة الإنسانية والإغاثة إلى شعب العراق.
    Nuestro compromiso de apoyo al pueblo del Iraq será a largo plazo. UN وسيكون التزامنا بدعم شعب العراق طويل الأجل.
    Deseo reiterar el compromiso constante de Hungría de ayudar al pueblo del Iraq en su empeño por construir un país libre y próspero. UN وأود التأكيد مجددا على التزام هنغاريا المتواصل بتقديم المساعدة إلى شعب العراق في سعيه إلى بناء بلد حر ومزدهر.
    Su integridad y su dedicación al pueblo del Iraq le han granjeado el respeto del Iraq y de la comunidad internacional. UN فنزاهته وإخلاصه لشعب العراق قد أوجدا احتراما في العراق والمجتمع الدولي.
    53. Si se permitiera al pueblo del Iraq vivir en paz, sin injerencia extranjera, la vida política florecería. UN ٣٥- وقال إنه، إذا أُتيح لشعب العراق أن يعيش بسلام، دون تدخل خارجي، فإن الحياة السياسية ستزدهر.
    El Movimiento de los Países No Alineados apoya los esfuerzos del Consejo de Seguridad por examinar todos los medios pacíficos para resolver la situación en el Iraq y evitar una guerra que causaría más sufrimiento al pueblo del Iraq y a la región. UN وتؤيد حركة عدم الانحياز الجهود التي يبذلها مجلس الأمن لاستكشاف جميع الوسائل السلمية لتسوية الحالة في العراق وتجنّب نشوب حرب من شأنها أن تتسبب في مزيد من المعاناة لشعب العراق والمنطقة.
    En ella se hacía un llamamiento a los Estados Miembros y las organizaciones interesadas para que ayudaran al pueblo del Iraq en la labor de reformar sus instituciones y reconstruir su país y contribuyeran a que existieran en el Iraq condiciones de estabilidad y seguridad. UN وناشد الدول الأعضاء والمنظمات المعنية أن تقدم المساعدة لشعب العراق في جهوده الرامية إلى إصلاح مؤسساته، وإعادة بناء بلده، وأن تساهم في تهيئة ظروف الاستقرار والأمن.
    :: Informes al Consejo de Seguridad en colaboración, según proceda, con la Autoridad, sobre los progresos que se hayan hecho en la restitución de las funciones y la autoridad gubernamentales al pueblo del Iraq UN :: تقارير مقدمة إلى مجلس الأمن بالتعاون حسب الاقتضاء مع السلطة بشأن التقدم المحرز في إعادة مسؤوليات وسلطة الحكم إلى الشعب العراقي
    :: Informes al Consejo de Seguridad en cooperación con el Gobierno provisional del Iraq, según proceda, sobre los avances logrados hacia la restitución de las responsabilidades de gobierno y la autoridad al pueblo del Iraq UN تقديم تقارير إلى مجلس الأمن بالتعاون، حسبما هو ملائم، مع الحكومة العراقية المؤقتة بشأن التقدم المحرز في إعادة مسؤوليات الحكم والسلطة إلى الشعب العراقي
    :: Expresaron su apoyo al pueblo del Iraq en su esfuerzo por concluir con éxito el proceso de transición y cubrir sus necesidades humanitarias; UN وأعربوا عن دعمهم للشعب العراقي في سعيه لاستكمال العملية الانتقالية بنجاح والوفاء باحتياجاته الإنسانية؛
    Por ello, estimamos necesario e indispensable una amplia y activa presencia de las Naciones Unidas, que permita garantizar el pleno respeto de la soberanía y de la integridad territorial del Iraq, confiando en que esta soberanía será restituida lo más pronto posible al pueblo del Iraq. UN ولهذا، نعتقد أن الوجود الفعال على نطاق واسع للأمم المتحدة ضروري ولا غنى عنه لضمان الاحترام الكامل لسيادة العراق ووحدة أراضيه. ونأمل أن تعاد السيادة إلى العراقيين في أقرب وقت ممكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus