Preocupado porque esta falta de progreso sigue causando sufrimientos al pueblo del Sáhara Occidental, continúa siendo una posible fuente de inestabilidad en la región y obstaculiza el desarrollo económico de la región del Magreb, | UN | وإذ يساوره القلق لأن عدم التقدم هذا لا يزال يتسبب في معاناة لشعب الصحراء الغربية ويظل مصدرا لاحتمال عدم الاستقرار في المنطقة، ويعوق التنمية الاقتصادية في منطقة المغرب العربي، |
Preocupado porque esta falta de progreso sigue causando sufrimientos al pueblo del Sáhara Occidental, continúa siendo una posible fuente de inestabilidad en la región y obstaculiza el desarrollo económico de la región del Magreb, | UN | وإذ يساوره القلق لأن عدم التقدم هذا لا يزال يتسبب في معاناة لشعب الصحراء الغربية ويظل مصدرا لاحتمال عدم الاستقرار في المنطقة، ويعوق التنمية الاقتصادية في منطقة المغرب العربي، |
El Consejo de Seguridad debe adoptar un criterio más serio y proporcionar al pueblo del Sáhara Occidental la oportunidad de votar en un referéndum libre y limpio. | UN | وينبغي لمجلس الأمن أن يعتمد موقفاً أكثر جدية وأن يسمح لشعب الصحراء الغربية بفرصة التصويت في استفتاء حر وعادل. |
Namibia insta al Gobierno de Marruecos a que acepte y aplique el plan de paz para permitir al pueblo del Sáhara Occidental determinar su propio futuro. | UN | وتهيب ناميبيا بحكومة المغرب أن تقبل خطة السلام وأن تنفذها بحيث تمكن شعب الصحراء الغربية من تقرير مستقبله. |
La comunidad internacional tiene la obligación de prestar asistencia al pueblo del Sáhara Occidental en su búsqueda de libertad e independencia. | UN | ومن واجب المجتمع الدولي أن يساعد شعب الصحراء الغربية في سعيه من أجل الحرية والاستقلال. |
En cuanto al Sáhara occidental, instamos al Consejo de Seguridad a que acelere el proceso tendiente a ofrecer al pueblo del Sáhara Occidental la oportunidad de decidir sobre su estatuto futuro. | UN | وفي ما يتعلق بالصحراء الغربية، نناشد مجلس الأمن تسريع عملية إعطاء شعب الصحراء الغربية الفرصة لتقرير مركزه في المستقبل. |
El referéndum prevé dos opciones -- integración o independencia. ¿Por qué al pueblo del Sáhara Occidental no se le permite decidir por sí mismo su destino? ¿Por qué no se realiza el referéndum? ¿Por qué se crean tantas trabas? | UN | 77 - وأوضح أن الاستفتاء سيكون على خيارين - الاندماج أو الاستقلال. وتساءل عن السبب في عدم السماح لشعب الصحراء الغربية بتحديد مصيره بنفسه، في عدم إجراء الاستفتاء، في إثارة كل تلك العقبات. |
La CARICOM hace suyo el compromiso contraído en este sentido por el Movimiento de los Países No Alineados, en agosto de 2004, y reitera su apoyo al pueblo del Sáhara Occidental. | UN | والجماعة الكاريبية ملتزمة فى هذا الصدد بما أعلنته حركة عدم الانحياز فى آب/أغسطس 2004 وتكرر دعمها لشعب الصحراء الغربية. |
Sigo dispuesto a ayudar a las partes a avanzar hacia una solución política que permita al pueblo del Sáhara Occidental ejercer su derecho a la libre determinación. | UN | ولا أزال على أهبة الاستعداد لمساعدة الأطراف في المضي نحو إيجاد حل سياسي يتيح لشعب الصحراء الغربية ممارسة حقه في تقرير المصير. |
Seguimos respaldando una solución política, justa y duradera a la cuestión del Sáhara Occidental, que sea aceptable para todas las partes y que otorgue al pueblo del Sáhara Occidental el derecho a la libre determinación, como se estableció en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | ما زلنا نؤيد التوصل إلى حل سياسي عادل ودائم لمسألة الصحراء الغربية يكون مقبولا من جميع الأطراف ويوفر تقرير المصير لشعب الصحراء الغربية كما نصت عليه قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Alemania respalda todos los esfuerzos destinados a encontrar una solución política justa, duradera y mutuamente aceptable mediante al cual se otorgue al pueblo del Sáhara Occidental el derecho a la libre determinación en el marco de disposiciones conformes a los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وتؤيد ألمانيا جميع الجهود المبذولة بهدف التوصل إلى حل سياسي عادل ودائم ومقبول بصورة متبـادلة يوفر تقرير المصير لشعب الصحراء الغربية في إطار ترتيبات تـتـسق مع أهداف ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة. |
Las Naciones Unidas no podían respaldar un plan que excluyera un verdadero referéndum y decir al mismo tiempo que proporcionaban la libre determinación al pueblo del Sáhara Occidental. | UN | إذ إن الأمم المتحدة ليس بوسعها تأييد خطة تستبعد إجراء استفتاء حقيقي في الوقت الذي تعلن فيه أنها تعمل على منح حق تقرير المصير لشعب الصحراء الغربية. |
Consideramos que es responsabilidad de los Estados Miembros de las Naciones Unidas y, en particular, del Consejo de Seguridad, restablecer el respeto del derecho internacional y exigir que se ponga fin al saqueo ilegal de los recursos naturales que pertenecen al pueblo del Sáhara Occidental. | UN | ونعتقد أن من مسؤولية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، وبوجه خاص مجلس الأمن، إعادة احترام القانون الدولي، والدعوة إلى وقف النهب غير القانوني للموارد الطبيعية المملوكة لشعب الصحراء الغربية. |
La labor del Enviado Personal concluirá una vez que las partes alcancen una solución política aceptable para todas que permita al pueblo del Sáhara Occidental ejercer su libre determinación. | UN | 71 - وسينتهي عمل المبعوث الشخصي ما إن يتوصل الطرفان إلى حل سياسي مقبول لهما يكفل لشعب الصحراء الغربية تقرير مصيره. |
Namibia siempre ha instado a la comunidad internacional a que cumpla con su obligación de ayudar al pueblo del Sáhara Occidental en su lucha por la autodeterminación. | UN | ما انفكت ناميبيا تحث المجتمع الدولي بلا انقطاع على الوفاء بواجبه بمساعدة شعب الصحراء الغربية في سعيه إلى تقرير المصير. |
Se debe otorgar al pueblo del Sáhara Occidental el derecho a la libre determinación, de conformidad con la expresión libre y genuina de su voluntad. | UN | ويجب منح شعب الصحراء الغربية حق تقرير المصير، وفقا للتعبير الحر والحقيقي لإرادته. |
Las Naciones Unidas deben participar activamente en el apoyo al pueblo del Sáhara Occidental. | UN | وقالت إن الأمم المتحدة يجب أن تقوم بدور نشط لدعم شعب الصحراء الغربية. |
En otras palabras, se debe conceder al pueblo del Sáhara Occidental su derecho a determinar su propio futuro político, que incluye la posibilidad de la independencia. | UN | وبعبارة أخرى، ينبغي منح شعب الصحراء الغربية حقه في تقرير مستقبله السياسي، بما في ذلك إمكانية الاستقلال. |
En el caso de este Acuerdo, la cuestión era si beneficiaba directamente o no al pueblo del Sáhara Occidental. | UN | وفي حالة هذا الاتفاق، فإن المسألة المطروحة هي ما إذا كان شعب الصحراء الغربية يستفيد مباشرة من الاتفاق أم لا. |
Namibia está firmemente convencida de que las Naciones Unidas, y en especial África, deben hacer todo lo posible para garantizar que no se deje al pueblo del Sáhara Occidental librado a su suerte. | UN | وترى ناميبيا أن اﻷمم المتحدة، وافريقيا بشكل خاص، ينبغي أن يسلكا كل سبيل كيما يضمنا عدم ترك شعب الصحراء الغربية لمواجهة مصيره بمفرده. |
En el Sáhara Occidental existen perspectivas brillantes, siempre que todas las partes pertinentes cumplan su parte para crear el entorno de confianza necesario a fin de permitir al pueblo del Sáhara Occidental decidir su propio destino en unas elecciones democráticas. | UN | وفي الصحراء الغربية، لاحت آفاق مضيئة، وإن كانت مشروطة بقيام كل طرف من الطرفين المعنيين بتهيئة مناخ الثقة الضروري لتمكين شعب الصحراء الغربية من أن يقرر مصيره في انتخابات ديمقراطية. |