La ocupación ha privado al pueblo palestino de su libertad y ha impuesto muchas restricciones y limitaciones que han entorpecido su progreso. | UN | فقد أدى الاحتلال إلى حرمان الشعب الفلسطيني من حريته، وفرض عليه الكثير من القيود والمعوقات التي حدت من تقدمه. |
Igualmente, desearíamos instar a los dirigentes israelíes a que eviten cualquier actividad que prive al pueblo palestino de sus derechos. | UN | ونود كذلك أن نحث القيادة اﻹسرائيلية على تجنب كل اﻷنشطة التي من شأنها أن تحرم الشعب الفلسطيني من حقوقه. |
La causa es el haber desarraigado al pueblo palestino de su patria y haberle negado su propio Estado durante más de 50 años. | UN | السبب هو اقتلاع الشعب الفلسطيني من أرضه وحرمانه من دولته لأكثر من 50 عاماً. |
209. El PNUD ha desempeñado una función importantísima en el suministro de capital y asistencia técnica, desde 1980, al pueblo palestino de los territorios ocupados. | UN | ٢٠٩ - وكان للبرنامج اﻹنمائي دور فعال في تقديم مساعدات مالية وتقنية إلى الشعب الفلسطيني في اﻷراضي المحتلة منذ عام ١٩٨٠. |
209. El PNUD ha desempeñado una función importantísima en el suministro de capital y asistencia técnica, desde 1980, al pueblo palestino de los territorios ocupados. | UN | ٢٠٩ - وكان للبرنامج اﻹنمائي دور فعال في تقديم مساعدات مالية وتقنية إلى الشعب الفلسطيني في اﻷراضي المحتلة منذ عام ١٩٨٠. |
4. Subraya que el muro que Israel está levantando en el territorio palestino ocupado, incluso en Jerusalén oriental y sus alrededores, va en contra del derecho internacional y priva al pueblo palestino de sus recursos naturales, y pide a ese respecto que se respeten todas las obligaciones jurídicas mencionadas en la opinión consultiva emitida el 9 de julio de 2004 por la Corte Internacional de Justicia y en la resolución ES-10/15; | UN | " 4 - تؤكد أن الجدار الذي تقوم إسرائيل بتشييده حاليا في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك داخل القدس الشرقية وحولها، يتنافى مع القانون الدولي ويحرم الشعب الفلسطيني بشدة من موارده الطبيعية، وتدعو، في هذا الصدد، إلى الامتثال الكامل للالتزامات القانونية الواردة في الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في 9 تموز/يوليه 2004 وفي القرار دإط - 10/15؛ |
Las prácticas israelíes privan al pueblo palestino de sus derechos fundamentales. | UN | وإن ممارسات إسرائيل تحرم الشعب الفلسطيني من حقوقه الأساسية. |
Además, Israel sigue privando al pueblo palestino de todos sus derechos y atacando sus medios de vida, especialmente los que están relacionados con los productos agrícolas. | UN | وعلاوة على ذلك، تواصل إسرائيل حرمان الشعب الفلسطيني من كافة حقوقه وتعتدي على سُبل رزقه، لا سيما ما يتصل منها بالمنتجات الزراعية. |
Fui testigo de la construcción de comunidades de colonos y de cómo se está alejando paulatinamente al pueblo palestino de su tierra. | UN | وشهدت الطريقة التي يتم بها إنشاء مجتمعات للمستوطنين وإخراج الشعب الفلسطيني من أرضه بصورة تدريجية. |
Israel continúa privando al pueblo palestino de sus derechos y sigue negando ser el responsable moral y legal del sufrimiento de dicho pueblo. | UN | وهي ما برحت تحرم الشعب الفلسطيني من حقوقه وتنكر مسؤوليتها القانونية والأخلاقية عن معاناته. |
La Potencia de ocupación continúa, de este modo, privando al pueblo palestino de la soberanía sobre su agua y sus recursos naturales. | UN | وبذلك تواصل السلطة القائمة بالاحتلال حرمان الشعب الفلسطيني من حقه في السادة على مياهه وموارده الطبيعية. |
Continúa privando al pueblo palestino de sus derechos al agua y a la seguridad alimentaria y sigue cometiendo violaciones contra el medio ambiente que crean amenazas para la salud. | UN | فهي تواصل حرمان الشعب الفلسطيني من حقوقه في المياه ومن الأمن الغذائي، وارتكاب انتهاكات بيئية تسبب مخاطر صحية. |
Pese a innumerables resoluciones de la Asamblea General aprobadas desde 1948, el Gobierno de Israel continúa su política de usurpación de la tierra y las propiedades palestinas, privando al pueblo palestino de su justo patrimonio. | UN | وقال إنه رغم ما أصدرته الجمعية العامة من قرارات لا تحصى منذ عام ١٩٤٨، فإن الحكومة اﻹسرائيلية تواصل سياستها المتمثلة في اغتصاب اﻷرض والممتلكات الفلسطينية، وحرمان الشعب الفلسطيني من تراثه الشرعي. |
En primer lugar, ahora ha quedado claro que el nuevo Gobierno de Israel está decidido a practicar una política deliberada de destrucción del proceso de paz con miras a privar al pueblo palestino de todo tipo de mecanismo que le sirva para lograr el objetivo de establecer un Estado palestino que tenga de capital a Jerusalén. | UN | أولا، أصبح جليا اﻵن أن الحكومة اﻹسرائيلية الجديدة مصممة على انتهاج سياسة مبيتة لتدمير عملية السلام بغية حرمان الشعب الفلسطيني من أية آلية ﻹعمال حقه المتمثل في إقامة دولة فلسطينية عاصمتها القدس. |
La existencia de los asentamientos israelíes representa la continuación de una presencia que data de los tiempos bíblicos, se consolida en virtud de las necesidades de seguridad de los tiempos modernos y no tiene por objeto desplazar al pueblo palestino de esos territorios. | UN | ووجود المستوطنات اﻹسرائيلية يمثل الاستمرار في وجود قائم منذ وقت الكتاب المقدس. وقد تعزز هذا الوجود بفضل ضرورات اﻷمن التي يتطلبها الوقت الراهن وليس هدفه اقتلاع الشعب الفلسطيني من هذه اﻷراضي. |
Bajo el pretexto de garantizar la seguridad, Israel perpetra esos actos deliberadamente para privar al pueblo palestino de la más mínima seguridad y en un vano intento por desmoralizarlo. | UN | وتقوم إسرائيل، تحت ذريعة ضمان الأمن، بارتكاب هذه الأعمال بشكل متعمد بغية حرمان الشعب الفلسطيني من أدنى درجات الأمن في محاولة عقيمة لتحطيم معنوياته. |
Quiere reiterar su firme compromiso con la tarea de permitir al pueblo palestino de cumplir su derecho incondicional a la libre determinación, incluyendo la posibilidad de establecer un Estado soberano. | UN | وأضاف أن الاتحاد الأوروبي يود من جديد تأكيد التزامه الثابت بتمكين الشعب الفلسطيني من تحقيق حقه غير المشروط في تقرير المصير، بما في ذلك إمكانية إنشاء دولة ذات سيادة. |
Además, entre los proyectos del Programa de Asistencia al pueblo palestino de la UNESCO cabe citar la restauración de mosaicos y la capacitación sobre conservación del patrimonio cultural. | UN | علاوة على ذلك، شملت مشاريع برنامج تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني التي اضطلعت بها اليونسكو ترميم الفسيفساء وتوفير التدريب في مجال حفظ التراث الثقافي. |
La secretaría agradece la previsión y el apoyo a la asistencia de la UNCTAD al pueblo palestino de que han dado muestras hasta ahora estos y otros donantes. | UN | والأمانة ممتنة لما أسهمت به هذه الجهات وغيرها من الجهات المانحة في الماضي من رؤية متبصرة ودعم لبرنامج الأونكتاد لتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني. |
Eso no es prestar un servicio al pueblo palestino de Gaza. | UN | وذلك لا يقدم أي خدمة إلى الشعب الفلسطيني في غزة. |
4. Subraya que el muro que Israel está levantando en el territorio palestino ocupado, incluso en Jerusalén oriental y sus alrededores, va en contra del derecho internacional y priva al pueblo palestino de sus recursos naturales, y pide a ese respecto que se respeten todas las obligaciones jurídicas mencionadas en la opinión consultiva emitida el 9 de julio de 2004 por la Corte Internacional de Justicia3 y en la resolución ES-10/15; | UN | 4 - تؤكد أن الجدار الذي تقوم إسرائيل بتشييده حاليا في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك داخل القدس الشرقية وحولها، يتنافى مع القانون الدولي ويحرم الشعب الفلسطيني بشدة من موارده الطبيعية، وتدعو، في هذا الصدد، إلى الامتثال الكامل للالتزامات القانونية الواردة في الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في 9 تموز/يوليه 2004(3) وفي القرار د إ ط - 10/15؛ |
4. Subraya que el muro que Israel está levantando en el territorio palestino ocupado, incluso en Jerusalén oriental y sus alrededores, va en contra del derecho internacional y priva al pueblo palestino de sus recursos naturales, y pide a ese respecto que se respeten todas las obligaciones jurídicas mencionadas en la opinión consultiva emitida el 9 de julio de 2004 por la Corte Internacional de Justicia3 y en la resolución ES10/15; | UN | 4 - تؤكد أن الجدار الذي تقوم إسرائيل بتشييده حاليا في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك داخل القدس الشرقية وحولها، يشكل انتهاكا للقانون الدولي ويحرم الشعب الفلسطيني بشدة من موارده الطبيعية، وتدعو، في هذا الصدد، إلى الامتثال الكامل للالتزامات القانونية الواردة في الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في 9 تموز/يوليه 2004(3) وفي القرار دإط - 10/15؛ |