"al pueblo palestino en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للشعب الفلسطيني في
        
    • إلى الشعب الفلسطيني في
        
    • الى الشعب الفلسطيني في
        
    • بالشعب الفلسطيني في
        
    • للشعب الفلسطيني فيما
        
    • إلى الشعب الفلسطيني على
        
    • للشعب الفلسطيني خﻻل
        
    • للشعب الفلسطيني حاضراً
        
    • مع الشعب الفلسطيني في
        
    • الشعب الفلسطيني الذي
        
    • إلى السكان الفلسطينيين في
        
    • المقدمة للشعب الفلسطيني
        
    • الى الشعب الفلسطيني خﻻل
        
    • من الأونكتاد إلى الشعب الفلسطيني
        
    La asistencia humanitaria de su país al pueblo palestino en 2006 ascendía a 45 millones de dólares de los EE. UU. UN وبيّنت أن ما قدمه بلدها من مساعدة إنسانية للشعب الفلسطيني في عام 2006 قد بلغ 45 مليون دولار.
    La asistencia humanitaria de su país al pueblo palestino en 2006 ascendía a 45 millones de dólares de los EE. UU. UN وبيّنت أن ما قدمه بلدها من مساعدة إنسانية للشعب الفلسطيني في عام 2006 قد بلغ 45 مليون دولار.
    Malasia también hace un llamamiento a la comunidad internacional, especialmente a las Naciones Unidas, para que proporcione protección eficaz al pueblo palestino en los territorios ocupados. UN وكذلك تدعو ماليزيا المجتمع الدولي، وخاصة اﻷمم المتحدة، الى توفير حماية فعالة للشعب الفلسطيني في اﻷراضي المحتلة.
    Los participantes instaron a prestar asistencia al pueblo palestino en la construcción de sus futuras instituciones y en la reconstrucción de su infraestructura social y de su economía, bases indispensables para el pleno ejercicio de sus derechos inalienables. UN ودعوا إلى تقديم مساعدة فعالة إلى الشعب الفلسطيني في إنشاء مؤسساته المقبلة وإعادة بناء هياكله اﻷساسية الاجتماعية واقتصاده، وهي أسس لا غنى عنها لكي يمارس على الوجه الكامل حقوقه غير القابلة للتصرف.
    El orador elogió a la UNCTAD por su asistencia al pueblo palestino en condiciones tan adversas. UN وأشاد بالأونكتاد لقيامه بتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني في ظل هذه الأوضاع المناوئة.
    La OCI seguirá prestando su pleno apoyo al pueblo palestino en sus esfuerzos por alcanzar este objetivo. UN وستواصل منظمة المؤتمر اﻹسلامي تقديم دعمها المخلص للشعب الفلسطيني في مسعاه لتحقيق هذا الهدف.
    Las Naciones Unidas deben desempeñar un importante papel en el período que se avecina, incluida asistencia al pueblo palestino en sus esfuerzos de construcción de una nación. UN وينبغي على اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور رئيسي خلال الفترة المقبلة، بما فيه توفير المساعدة للشعب الفلسطيني في جهوده الرامية الى بناء دولته.
    Para concluir, Namibia sigue apoyando firmemente al pueblo palestino en su defensa de sus derechos inalienables, incluido el derecho a la libre determinación y al establecimiento de su propio Estado independiente. UN وختاما، ما فتئت ناميبيا ثابتة العزم في دعمها للشعب الفلسطيني في سعيه لإعمال حقوقه غير القابلة للتصرف بما في ذلك حق تقرير المصير وإنشاء دولته المستقلة.
    El orador reitera el apoyo incondicional de su Gobierno al pueblo palestino en su legítima lucha contra la ocupación. UN وكرر دعم حكومته القوي للشعب الفلسطيني في كفاحه المشروع ضد الاحتلال الإسرائيلي.
    Todos los años, en esta ocasión, la comunidad internacional reitera su pleno apoyo al pueblo palestino en el ejercicio de sus derechos inalienables para establecer un Estado soberano e independiente. UN وفي هذه المناسبة من كل عام، يؤكد المجتمع الدولي من جديد دعمه الكامل للشعب الفلسطيني في ممارسة حقه غير القابل للتصرف في إقامة دولة سيادية ومستقلة.
    La Autoridad Nacional Palestina está determinada a proporcionar justicia social e igualdad al pueblo palestino en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental. UN والسلطة الوطنية الفلسطينية مصممة على توفير العدالة الاجتماعية والمساواة للشعب الفلسطيني في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية.
    El orador elogió a la UNCTAD por su asistencia al pueblo palestino en condiciones tan adversas. UN وأشاد بالأونكتاد لقيامه بتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني في ظل هذه الأوضاع المناوئة.
    El orador elogió a la UNCTAD por su asistencia al pueblo palestino en condiciones tan adversas. UN وأشاد بالأونكتاد لقيامه بتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني في ظل هذه الأوضاع المناوئة.
    Para finalizar, el Sr. Sayigh instó a todos los participantes a que proporcionaran apoyo político, financiero y de otra índole al pueblo palestino en su lucha por la reconstrucción de su sociedad y su economía. UN وفي الختام، دعا السيد الصايغ جميع المشتركين إلى تقديم الدعم السياسي والمالي وغيره من أنواع الدعم إلى الشعب الفلسطيني في كفاحه من أجل إعادة بناء مجتمعه واقتصاده.
    La UNCTAD podía presentar nuevas recomendaciones y ofrecer mayor asistencia técnica al pueblo palestino en sus esfuerzos para administrar su propio país, promover el desarrollo económico y social y mejorar los niveles de vida. UN ويمكن لﻷونكتاد أن يقدم المزيد من التوصيات والمساعدة التقنية إلى الشعب الفلسطيني في جهوده الرامية إلى ادارة بلده وتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية وتحسين مستويات المعيشة.
    La Dependencia Económica Especial de la UNCTAD era uno de los órganos dedicados a prestar asistencia al pueblo palestino en el territorio que seguía siendo ocupado por Israel. UN والوحدة الاقتصادية الخاصة التابعة لﻷونكتاد هي إحدى الهيئات التي تعمل على تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني في اﻷراضي التي لا تزال تحتلها اسرائيل.
    técnica al pueblo palestino en aspectos de importancia crucial, como la creación de instituciones, la movilización de recursos y la gestión económica UN المساعدة التقنية إلى الشعب الفلسطيني في المجالات الحيوية، بما فيها بناء المؤسسات وتعبئة الموارد واﻹدارة الاقتصادية ٢٠٠ ١٧ المجموع ٣٠٠ ٨٥
    El Seminario propició el intercambio de opiniones sobre diversos aspectos de la asistencia al pueblo palestino en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, y el intercambio de la experiencia adquirida por diversos sectores de la comunidad internacional en sus esfuerzos a ese respecto. UN وقد شكلت تلك الحلقة الدراسية إطارا لتبادل اﻵراء بشأن مسألة تقديم المساعدة الى الشعب الفلسطيني في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة من شتى جوانبها، ولتقاسم الخبرات المكتسبة من مختلف عمليات المعونة الدولية.
    En semejantes circunstancias, no debemos hacer caso omiso del deterioro de las condiciones económicas y humanitarias que asedian al pueblo palestino en los territorios ocupados puesto que es preciso que tengamos espíritu de cooperación y que prestemos asistencia. UN وفي ظل هذه الظروف، يجب ألا نغض الطرف عن الأحوال الاقتصادية والإنسانية المتردية التي تعصف بالشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة، لأنها تتطلب منا أن نتخذ موقفا تعاونيا ونقدم المساعدة.
    Por lo que se refiere a Palestina, la India ha acordado ininterrumpidamente su apoyo y su solidaridad al pueblo palestino en su lucha por hacer respetar sus derechos inalienables, principalmente el derecho a la libre determinación. UN وفيما يخص فلسطين، وفرت الهند دعمها وتأييدها دون هوادة للشعب الفلسطيني فيما يضطلع به من نضال من أجل تهيئة الاحترام اللازم لحقوقه غير القابلة للتصرف، ولا سيما حقه في تقرير المصير.
    La UNCTAD ha venido prestando asistencia al pueblo palestino en los últimos 20 años. UN وما برح الأونكتاد يعمل على تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني على مدى 20 سنة.
    19. El representante de Suiza felicitó a la secretaría por la calidad de su trabajo, que se reflejaba en el informe, y por su asistencia al pueblo palestino en el pasado y en el futuro. UN 19- وهنأ ممثل سويسرا الأمانة على جودة ما تقوم به من عمل، كما ينعكس ذلك في تقريرها، وكذلك على مساعدتها للشعب الفلسطيني حاضراً ومستقبلاً.
    Deberíamos abrir nuestros corazones al pueblo palestino en sus circunstancias de necesidad y adversidad. UN إن قلوبنا مع الشعب الفلسطيني في وقت الشدة والمحنة.
    El orador lanzó un llamamiento a la UNCTAD y a la comunidad de donantes para que siguiesen prestando apoyo a esas actividades concebidas para ayudar al pueblo palestino en una situación económica sumamente crítica. UN ودعا الأونكتاد والجهات المانحة إلى مواصلة دعم هذه الأنشطة الرامية إلى مساعدة الشعب الفلسطيني الذي يواجه حالة اقتصادية حرجة للغاية.
    La primera reunión internacional del Comité, celebrada a principios de marzo de 2009, brindó una ocasión temprana de examinar la prestación de asistencia humanitaria al pueblo palestino en Gaza y promover y coordinar las tareas de reconstrucción. UN وشكل الاجتماع الدولي الأول للجنة الذي عُقد أوائل آذار/مارس 2009 فرصة مبكرة لمناقشة موضوع إيصال المساعدات الإنسانية إلى السكان الفلسطينيين في غزة، ولتعزيز وتنسيق جهود إعادة الإعمار.
    3. El Seminario ha proporcionado un foro para el intercambio de pareceres sobre diversos aspectos de la asistencia al pueblo palestino en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, y para el intercambio de la experiencia adquirida por diversos sectores de la comunidad internacional en sus esfuerzos a ese respecto. UN ٣ - وقال إن الحلقة الدراسية قد وفرت إطارا لتبادل اﻵراء بشأن مختلف جوانب المساعدة المقدمة للشعب الفلسطيني في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس، ولتبادل الخبرات المكتسبة من جانب قطاعات المجتمع الدولي في جهودها في ذلك الصدد.
    El representante de la Liga de los Estados Árabes expresó su reconocimiento por la asistencia técnica prestada por la UNCTAD al pueblo palestino en los últimos años. UN 118 - وأعرب ممثل جامعة الدول العربية عن تقديره للمساعدة التقنية المقدمة من الأونكتاد إلى الشعب الفلسطيني على مدى العديد من السنوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus