Israel respalda el principio de asistencia al pueblo palestino y lo aplica sobre el terreno. | UN | ذلك أن إسرائيل تؤيد مبدأ تقديم المساعدة للشعب الفلسطيني وتنفذه على أرض الواقع. |
Esto ha causado sufrimientos y penalidades enormes al pueblo palestino y ha producido un impacto devastador en la trama social y el bienestar de los palestinos. | UN | وقد تسبب هذا في معاناة ومشقة هائلتين للشعب الفلسطيني وأثـر تأثيرا مدمرا علـى نسيج المجتمع الفلسطيني ورفاهه. |
iii) Asistencia económica internacional al pueblo palestino y a la región | UN | ' ٣ ' المساعدة الاقتصادية الدولية للشعب الفلسطيني وللمنطقة |
Instó al PNUD a prestar asistencia al pueblo palestino y a promover una mayor cooperación. | UN | وأعرب عن تشجيعه للبرنامج اﻹنمائي على تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني وتشجيع المزيد من التعاون. |
Instó al PNUD a prestar asistencia al pueblo palestino y a promover una mayor cooperación. | UN | وأعرب عن تشجيعه للبرنامج اﻹنمائي على تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني وتشجيع المزيد من التعاون. |
Todas esas acciones ilegales y provocadoras por parte de Israel, la Potencia ocupante, y sus colonos en el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental, están causando sufrimiento al pueblo palestino y empeorando las condiciones sobre el terreno. | UN | إن كل الأعمال الاستفزازية وغير القانونية المذكورة أعلاه، والتي تتم على يد إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ومستوطنيها في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، تتسبب في معاناة الشعب الفلسطيني وتزيد الأوضاع سوءا على الأرض. |
La comunidad internacional hacía frente ahora al desafío de mejorar su asistencia al pueblo palestino y de contribuir a la construcción de la paz. | UN | ويواجه المجتمع الدولي اﻵن تحديا قوامه تحسين مساعدته للشعب الفلسطيني والمساهمة في بناء السلام. |
En esta ocasión, deseo reiterar una vez más el apoyo del pueblo y el Gobierno de la República Islámica del Irán al pueblo palestino y a su justa causa. | UN | وفي هــذه المناسبــة أود أن أكرر مرة أخرى تأييد شعب وحكومــة جمهورية إيران اﻹسلامية للشعب الفلسطيني ولقضيته العادلة. |
El propio Japón ha contribuido desde 1993 314 millones de dólares para ayudar al pueblo palestino y, recientemente, ha donado 1 millón que se utilizará en los campamentos del Líbano. | UN | وقد أسهمت اليابان نفسها منذ عام ١٩٩٣ بمساعدات للشعب الفلسطيني بقيمة ٣١٤ مليون دولار، وتبرعت في اﻵونة اﻷخيرة بمليون دولار لتستعمل في المخيمات القائمة في لبنان. |
Por consiguiente, el continuo apoyo de la comunidad internacional al proceso de paz debe ir acompañado de una asistencia económica importante, en particular al pueblo palestino, y el OOPS debe desempeñar un papel decisivo al respecto. | UN | ولهذا فإن الدعم المستمر من جانب المجتمع الدولي لعملية السلام يتعين أن تصاحبه مساعدة اقتصادية كبيرة، للشعب الفلسطيني بشكل خاص، ولﻷونروا دور حيوي يتعين أن تقوم به في هذا الخصوص. |
Argelia reitera su apoyo al pueblo palestino y rinde tributo a su lucha por recuperar sus derechos legítimos, incluido el de crear su propio Estado independiente, con Al - Quds como su capital. | UN | إن الجزائر تجدد موقفها الداعم للشعب الفلسطيني الشقيق حتى يتمكن هذا الشعب من ممارسة كامل حقوقه المشروعة بما في ذلك حقه في إقامة دولته الوطنية بعاصمتها القدس الشريف. |
Millones de personas habían salido a la calle para poner de manifiesto su respaldo al pueblo palestino y a la intifada. | UN | فقد خرج ملايين من الناس إلى الشوارع للتعبير عن دعمهم للشعب الفلسطيني وللانتفاضة. |
Damos las gracias a la Sra. Bertini por su apoyo al pueblo palestino y en particular por la asistencia humanitaria que ha venido proporcionando. | UN | للسيدة برتيني شكرنا وتقديرنا لجهودها في دعم وتقديم المساعدة للشعب الفلسطيني وخاصة الإنسانية منها. |
La oradora agradeció a la UNCTAD que siguiera prestando asistencia al pueblo palestino y subrayó la necesidad de mantenerla. | UN | وأعربت عن امتنانها للأونكتاد لمساعدته المستمرة للشعب الفلسطيني وأكدت على ضرورة استمرار هذه المساعدة. |
Israel apoyaba la asistencia técnica de la UNCTAD al pueblo palestino y consideraba que tenía un efecto benéfico sobre el proceso de paz en general. | UN | وأضاف أن إسرائيل تؤيد المساعدة التقنية المقدمة من اﻷونكتاد إلى الشعب الفلسطيني وتعتبرها ذات أثر ناجع على عملية السلام بوجه عام. |
Quiero destacar la importancia de la asistencia económica al pueblo palestino y a toda la región. | UN | أود أن أؤكد أهمية تقديم المساعدة الاقتصادية إلى الشعب الفلسطيني وإلى المنطقة بأسرها. |
La UNCTAD era el único organismo de las Naciones Unidas que prestaba tal asistencia especializada para el desarrollo al pueblo palestino, y su labor era sinceramente apreciada. | UN | وأكد أن الأونكتاد هو الوكالة الوحيدة بالأمم المتحدة التي تقدم مثل هذه المساعدة الإنمائية المتخصصة إلى الشعب الفلسطيني وأن أعماله تحظى بالتقدير حقاً. |
La UNCTAD era el único organismo de las Naciones Unidas que prestaba tal asistencia especializada para el desarrollo al pueblo palestino, y su labor era sinceramente apreciada. | UN | وأكد أن الأونكتاد هو الوكالة الوحيدة بالأمم المتحدة التي تقدم مثل هذه المساعدة الإنمائية المتخصصة إلى الشعب الفلسطيني وأن أعماله تحظى بالتقدير حقاً. |
En nombre de la Asamblea General, solicito al Observador de Palestina que haga llegar mis condolencias al pueblo palestino y a la acongojada familia del Presidente Arafat. | UN | وباسم الجمعية العامة، أرجو من مراقب فلسطين أن ينقل تعازينا إلى الشعب الفلسطيني وإلى أسرة الفقيد. |
La UNCTAD era el único organismo de las Naciones Unidas que prestaba tal asistencia especializada para el desarrollo al pueblo palestino, y su labor era sinceramente apreciada. | UN | وأكد أن الأونكتاد هو الوكالة الوحيدة بالأمم المتحدة التي تقدم مثل هذه المساعدة الإنمائية المتخصصة إلى الشعب الفلسطيني وأن أعماله تحظى بالتقدير حقاً. |
Todas esas acciones ilegales y provocadoras por parte de Israel, la Potencia ocupante, y sus colonos en el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental, están causando sufrimiento al pueblo palestino y empeorando las condiciones sobre el terreno. | UN | إن كل الأعمال الاستفزازية وغير القانونية المذكورة أعلاه، والتي تتم على يد إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ومستوطنيها في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، تتسبَّب في معاناة الشعب الفلسطيني وتزيد الأوضاع سوءا على الأرض. |
Esta decisión de la Potencia ocupante, unida a la reacción negativa de la comunidad internacional, ha provocado una grave crisis financiera a la Autoridad Palestina y al pueblo palestino y representa un castigo contra el pueblo palestino por ejercer sus derechos democráticos. | UN | وقد تسبب هذا القرار الذي اتخذته السلطة القائمة بالاحتلال، مقترنا برد الفعل السلبي من جانب المجتمع الدولي، في أزمة مالية طاحنة للسلطة الفلسطينية والشعب الفلسطيني وهو بمثابة عقاب للشعب الفلسطيني على ممارسته لحقوق الديمقراطية. |