"al realizar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عند إجراء
        
    • عند القيام
        
    • وعند إجراء
        
    • لدى القيام
        
    • لدى إجراء
        
    • عند الاضطلاع
        
    • عند تنفيذ
        
    • لدى اضطلاعها
        
    • ولدى تنفيذ
        
    • لدى قيامه
        
    • عند اضطلاعه
        
    • عند اضطلاعها
        
    • عند قيامها
        
    • لدى الاضطلاع
        
    • بقيامها
        
    al realizar esta valoración se consideran todas las formas de propiedad, esto es, también se toma en consideración la propiedad intangible. UN ويجري إدخال جميع أشكال الملكية عند إجراء هذا التقييم، أي أنه يؤخذ في الحسبان أيضا بالملكية غير المادية.
    No obstante, se recordó que, en lo concerniente a las Naciones Unidas, la organización, como cuestión normativa, intentaba observar el más alto grado de integridad al realizar operaciones de mantenimiento de la paz. UN غير أنه أُشير مع ذلك إلى أنه، فيما يتعلق بالأمم المتحدة، تسعى المنظمة، كقاعدة من قواعد السياسة العامة، إلى مراعاة أسمى معايير السلوك عند القيام بعمليات حفظ السلام.
    al realizar su análisis, el Grupo tratará de reunir información procedente de una amplia gama de interesados; UN وعند إجراء التقييم، يحرص الفريق على جمع المعلومات من شرائح واسعة تمثل أصحاب المصلحة؛
    1.1 - El personal de las fuerzas armadas de las Partes se comportará de forma prudente al realizar actividades militares en la zona de la frontera; UN ١-١ كفالة توخي الحيطة من قبل أفراد القوات المسلحة التابعة للطرفين لدى القيام باﻷنشطة العسكرية في منطقة الحدود؛
    Por tanto, para evaluar la pérdida resultante, al realizar tal operación, el Grupo se ha remitido a la decisión 9, que enuncia ciertos métodos para la evaluación de las pérdidas relativas a bienes generadores de renta. UN ولذلك فإن الفريق يوجه اهتمامه إلى تقييم الخسارة الناشئة عن ذلك؛ وقد أشار الفريق، لدى إجراء هذا التقييم، إلى المقرر 9 الذي يحدد طرائق معينة لتقييم الخسائر المتصلة بالممتلكات المدرة للدخل.
    a) Propone que se apliquen los siguientes criterios al realizar las actividades suplementarias: UN تقترح تطبيق المعايير التالية عند الاضطلاع بالأنشطة الإضافية:
    5. al realizar la evaluación a fondo se examinaron las siguientes categorías de información: UN ٥ - وجرى استعراض الفئات التالية من المعلومات عند إجراء التقييم المتعمق:
    No obstante, al realizar el examen, se observó que no se preparaban planes de viaje trimestrales, sometidos a la aprobación de los jefes de sección. UN غير أنه لوحظ عند إجراء الاستعراض أنه لم يتم إعداد خطط السفر ربع السنوية والموافقة عليها من قبل رؤساء الأقسام.
    Se recordó además que todas las modificaciones tributarias se tenían debidamente en cuenta al realizar los estudios amplios. UN وجرى التذكير كذلك بأنه تم مراعاة جميع التغييرات الضريبية عند إجراء الاستقصاءات الشاملة.
    Con este fin, los funcionarios destacados en las fronteras, al realizar los controles pertinentes, deben también consultar la base de datos del Servicio de Policía. UN وفي هذا الصدد، فإن الموظفين العاملين في الحدود ملزمون أيضا، عند القيام بعمليات التحقق، بالرجوع إلى قاعدة بيانات الشرطة.
    Se han denunciado algunos arrestos arbitrarios, y algunas veces la policía no ha observado los recaudos legales al realizar allanamientos. UN وجرى اﻹبلاغ عن بعض حالات الاعتقال التعسفي وتقاعست الشرطة في بعض الحالات عن احترام اﻹجراءات القانونية عند القيام بعمليات التفتيش.
    al realizar esas actividades, realizará cada año de vigencia del contrato gastos directos y efectivos por concepto de exploración de un monto no inferior al indicado en el programa o en una modificación del programa introducida de común acuerdo. UN وعليه عند القيام بهذا العمل أن ينفق في كل سنة من سنوات العقد مبلغا لا يقل عن المبلغ المحدد في هذا البرنامج أو في أي استعراض له يتفق عليه، في نفقات فعلية ومباشرة تتعلق بالاستكشاف.
    al realizar dicha elección, la Conferencia de las Partes tendrá debidamente en cuenta el principio de representación geográfica equitativa. UN وعند إجراء هذه الانتخابات، يولي مؤتمر الأطراف الاعتبار الواجب لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل.
    Debido a las reducciones de los recursos de personal y de viajes, el personal de la Oficina del Coordinador Especial de las Naciones Unidas en los territorios ocupados ha tenido que asumir funciones y obligaciones adicionales al realizar visitas oficiales a la Ribera Occidental. UN وبسبب التخفيضات في الموارد للموظفين والسفر، تعين على موظفي مكتب منسق اﻷمم المتحدة الخاص في اﻷراضي المحتلة النهوض بمهام ومسؤوليات إضافية لدى القيام بزيارات رسمية إلى الضفة الغربية.
    Por tanto, para evaluar la pérdida resultante, al realizar tal operación, el Grupo se ha remitido a la decisión 9, que enuncia ciertos métodos para la evaluación de las pérdidas relativas a bienes generadores de renta. UN ولذلك فإن الفريق يوجه اهتمامه إلى تقييم الخسارة الناشئة عن ذلك؛ وقد أشار الفريق، لدى إجراء هذا التقييم، إلى المقرر 9 الذي يحدد طرائق معينة لتقييم الخسائر المتصلة بالممتلكات المدرة للدخل.
    3. Tareas que ha de completar el contratista al realizar el estudio y mantenimiento a fondo de la base de datos UN 3- المهام التي من المتوقع أن ينجزها المتعهد عند الاضطلاع بالاستقصاء المتعمق وصيانة قاعدة البيانات
    Aplica sistemáticamente un sistema de ordenación ambiental al realizar sus actividades. UN ويطبق المكتب بمنهجية نظاماً للإدارة البيئية عند تنفيذ أنشطته.
    Después de las consultas, el Estado de origen es consciente de las preocupaciones de los Estados que puedan resultar afectados y está incluso en una mejor situación para tomarlas seriamente en cuenta al realizar la actividad. UN فنتيجة للمشاورات، تكون الدولة المصدر مدركة لشواغل الدول التي يحتمل أن تتأثر وتكون حتى في وضع أفضل ﻷخذ هذه الشواغل في الاعتبار على نحو جاد لدى اضطلاعها بالنشاط.
    al realizar sus actividades de cooperación técnica referentes a esas esferas en los países en desarrollo, el Departamento prestará particular atención a las necesidades de los países menos adelantados y de los países con economías en transición hacia la economía de mercado; UN ولدى تنفيذ أنشطة التعاون التقني التي تضطلع بها مع البلدان النامية في المجالات السابقة، ستعطى أهمية خاصة إلى احتياجات أقل البلدان نموا والبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة الانتقال؛
    La Comisión pidió al grupo de trabajo que, al realizar su labor, tuviera en cuenta las observaciones recibidas de las organizaciones indígenas. UN وطلبت اللجنة إلى الفريق العامل المخصص أن يأخذ في اعتباره، لدى قيامه بعمله، ما يرد من تعليقات من منظمات السكان اﻷصليين.
    También pidieron al GETT que, al realizar esas actividades, explicara en detalle las posibles modalidades operacionales de: UN وطلبت الهيئتان أيضا إلى الفريق أن يتوسع، عند اضطلاعه بهذين النشاطين، في بحث خيارات للطرائق التنفيذية المتعلقة بما يلي:
    al realizar un estudio sobre la familia, el gobierno tal vez desee considerar una serie de factores. UN 17 - وثمة عدد من العوامل التي ربما تود الحكومات وضعها في الاعتبار عند اضطلاعها بدراسات استقصائية عن الأسرة.
    De acuerdo al artículo 15 de la Ley, al realizar las actividades mencionadas, los policías tendrán el derecho, entre otras cosas, a: UN واستنادا إلى المادة 15 من القانون، يحق للشرطة عند قيامها بالأنشطة السالفة الذكر، أن تقوم بأمور منها ما يلي:
    Su delegación ha manifestado que, al realizar sus investigaciones, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna debe asegurarse de que sus fuentes de información sean imparciales y fiables. UN وكان وفده قد ذكر أن مكتب خدمات المراقبة الداخلية ينبغي أن يتأكد، لدى الاضطلاع بتحقيقاته، من أن مصادر معلوماته تتسم بعدم التحيز وبالموثوقية.
    al realizar esta labor, la CNUDMI podría potenciar su posición de liderazgo en la comunidad mercantil internacional y podría elevar la cooperación entre países en casos internacionales de reorganizaciones financieras e insolvencia a cotas totalmente nuevas. UN وستعزّز الأونسيترال، بقيامها بهذه الأعمال، موقعها القيادي في الأوساط التجارية الدولية، وسترفع التعاون بين البلدان في عمليات الإعسار وإعادة التنظيم المالية الدولية إلى مستويات جديدة تماما. ـ

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus