"al recibir" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لدى تلقي
        
    • عند تلقي
        
    • عند استلام
        
    • عند تلقيه
        
    • وعند استلام
        
    • وعند تلقي
        
    • لدى تلقيه
        
    • عند تلقيها
        
    • لدى تسلم
        
    • لدى استلام
        
    • ولدى استلام
        
    • بتسلم
        
    • وعقب تقديم
        
    • لدى وصول
        
    • في استقبال
        
    al recibir un informe del Inspector, el Alto Comisionado determinará la distribución de las observaciones y recomendaciones y las medidas de seguimiento necesarias. UN وتقوم المفوضة السامية لدى تلقي التقرير من المفتش بتحديد ما يلزم من تدابير توزيع الملاحظات والتوصيات والمتابعة.
    al recibir una reclamación de bienes raíces, la Comisión debe determinar quién es el propietario legítimo y cuál es el valor de los bienes. UN وتضطلع اللجنة، لدى تلقي أي مطالبة عقارية، بمسؤولية تحديد المالك الشرعي للعقار وقيمته.
    El Protector Público tenía la obligación de investigar todo quebrantamiento del código deontológico al recibir una denuncia. UN ويلزم ديوان المظالم في جنوب افريقيا بالتحقيق فيما يدعى من إخلال بمدونة قواعد السلوك عند تلقي أي شكوى.
    al recibir un informe de este tipo, el Japón registra los datos sobre pasaportes perdidos y robados en su base de datos relativa a la expedición de pasaportes. UN عند تلقي بلاغ بفقدان أو سرقة جواز سفر، تسجل اليابان المعلومات المتعلقة بذلك في قاعدة بيانات إصدار الجوازات.
    La decisión de si una comunicación tiene o no privilegio legal corresponde al oficial que expida la autorización, pero será revisada por el Comisionado ex oficio al recibir la notificación de la autorización requerida con arreglo al artículo 96. UN ويتوقف البت فيما إذا كان الاتصال يتمتع بالحصانة القانونية أم لا على المسؤول الذي يصدر اﻹذن بذلك، ولكنه يخضع لاستعراض يجريه المفوض بحكم وظيفته عند استلام الاخطار باﻹذن المنصوص عليه في الفرع ٦٩.
    al recibir esa información, el Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz organizará deliberaciones y consultas con representantes del Gobierno con miras a dar a la controversia una solución amistosa. UN ويبدأ وكيل الأمين العام، عند تلقيه إخطارا بذلك، مناقشات ومشاورات مع ممثلي الحكومة، بغرض التوصل إلى حل ودي للنزاع.
    al recibir una denuncia, el Consejo de Administración puede designar una Comisión de Encuesta, integrada por tres miembros independientes, para que proceda a una investigación y formule recomendaciones. UN وعند استلام الشكوى، يمكن لمجلس الإدارة تعيين لجنة تحقيق تتألف من ثلاثة أعضاء مستقلين لفحص الشكوى والتقدم بتوصيات.
    al recibir la solicitud, el Presidente debe reunirse de inmediato con el Estado no miembro de que se trate e informar al Consejo acerca de esa situación; UN وعند تلقي هذا الطلب، ينبغي للرئيس أن يجتمع فورا مع الطرف المعني غير العضو وأن يبلغ المجلس بهذا المسعى؛
    al recibir la notificación, el Secretario General actuará de conformidad con el artículo 35. UN ويتصرف الأمين العام لدى تلقي هذا الإخطار بطريقة تتسق والمادة 35.
    al recibir la notificación, el Secretario General actuará de conformidad con el artículo 35. UN ويتصرف الأمين العام لدى تلقي هذا الإخطار بطريقة تتسق والمادة 35.
    al recibir la notificación, el Secretario General actuará de conformidad con el artículo 35. UN ويتصرف الأمين العام لدى تلقي هذا الإخطار بطريقة تتسق والمادة 35.
    80. [al recibir el informe de la inspección, la Secretaría Técnica: UN ٠٨- ]عند تلقي تقرير التفتيش تقوم اﻷمانة الفنية بما يلي:
    84. [al recibir el informe de la inspección, la Secretaría Técnica: UN ٤٨- ]عند تلقي تقرير التفتيش تقوم اﻷمانة الفنية بما يلي:
    al recibir la notificación, el Secretario General tomará las medidas adecuadas de conformidad con el artículo 33. UN ويتصرف اﻷمين العام، عند استلام إخطار من هذا القبيل، بأسلوب يتفق والمادة ٣٣ من هذا النظام.
    al recibir la notificación, el Secretario General actuará de conformidad con el artículo 32. UN ويتصرف الأمين العام، عند استلام إخطار من هذا القبيل، بأسلوب يتفق والمادة 32 من هذا النظام.
    Se expresó asimismo la opinión de que el fiscal, al recibir una denuncia, debía examinar de oficio la cuestión de la inadmisibilidad del caso. UN وتم كذلك اﻹعراب عن رأي يشير إلى أنه ينبغي للمدعي العام أن يفحص، بحكم منصبه، مسألة عدم قبول الدعوى عند تلقيه شكوى.
    al recibir la notificación, la FPNUL envió inmediatamente una patrulla al lugar para vigilar la situación e intervenir según fuera necesario. UN وعند استلام الإخطار، أرسلت اليونيفيل على الفور دورية إلى الموقع لرصد الحالة والتدخل عند الاقتضاء.
    al recibir la solicitud, el Presidente debe reunirse de inmediato con el Estado no miembro de que se trate e informar al Consejo acerca de esa situación; UN وعند تلقي هذا الطلب، ينبغي للرئيس أن يجتمع فورا مع الطرف المعني غير العضو وأن يبلغ المجلس بهذا المسعى؛
    al recibir la solicitud, el Presidente debería reunirse de inmediato con el Estado no miembro de que se trate e informar al Consejo acerca de la situación en la primera sesión oficial que celebre o en consultas oficiosas plenarias. UN وينبغي لرئيس المجلس، لدى تلقيه هذا الطلب، أن يجتمع فورا مع الدولة غير العضو المعنية وأن يبلغ المجلس بهذا اﻹجراء في أول اجتماع رسمي تال له أو في أول مشاورات غير رسمية جامعة.
    Con todo, el Gobierno siempre adoptó medidas para corregir la situación al recibir informes de esas violaciones. UN ومع ذلك فقد اتخذت الحكومة دائما خطوات لتصحيح اﻷوضاع عند تلقيها لتقارير عن تلك الانتهاكات.
    Aunque tuvo mucho que decir durante su mandato sobre el desarme y la no proliferación nucleares y sobre la necesidad de limitar aún más las armas convencionales, sus comentarios al recibir el Premio Nóbel de la Paz siguen siendo especialmente apropiados en la actualidad. UN وعلى الرغم من أنه قال الكثير أثناء توليه المنصب بشأن نزع السلاح النووي وعدم انتشاره وضرورة زيادة القيود على الأسلحة التقليدية، فإن ملاحظاته لدى تسلم جائزة نوبل للسلام ما زالت مناسبة للغاية اليوم.
    En caso de que surgiera alguna duda al recibir los resultados, la UNMOVIC habría pedido una aclaración a los distintos laboratorios. UN وفي حال نشوء أسئلة لدى استلام تلك النتائج، تطلب اللجنة توضيحات من كل مختبر على حدة.
    al recibir las respuestas a los llamamientos a la licitación, la División de Administración y Logística de Actividades sobre el Terreno realiza la evaluación técnica y la División se encarga de la evaluación financiera. UN ولدى استلام الردود على المناقصات، توفر شعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات التقييم التقني وتضطلع الشعبة بالتقييم المالي.
    Quedará clausurado el procedimiento al recibir cada parte una copia del acta firmada por el secretario. UN وتنتهي اﻹجراءات بتسلم كل طرف نسخة من الوثيقة موقعة من أمين اللجنة.
    La Sala, al recibir la petición y de ser posible, informará a ese Estado y recabará sus observaciones. UN وعقب تقديم مثل هذا الطلب، تقوم الدائرة التمهيدية، كلما أمكن ذلك، بإبلاغ الدولة الطرف المعنية وطلب آراء منها.
    Otro orador sugirió que, al recibir las solicitudes por escrito de cinco países para el examen del marco de cooperación con un país, se podría comunicar esa circunstancia a la oficina del PNUD en ese país. UN واقترح متحدث آخر أنه ينبغي لدى وصول طلبات مكتوبة من خمسة من الوفود لمناقشة أحد أطر التعاون القطرية، تنبيه المكتب القطري المعني.
    Es importante que expresemos una vez más nuestra sincera gratitud al Gobierno de Su Excelencia el Presidente Chiluba por su generosidad y paciencia al recibir al pueblo de Angola en su país y por su acción positiva, aunque haya sido discreta y no oficial. UN ومن المهم أن نعرب عن صادق امتناننا مرة أخرى لحكومة فخامة الرئيس شيلوبا على كرمه وصبره اللذين يتجليان في استقبال الشعب اﻷنغولي في بلاده، ولعمله اﻹيجابي وإن يكن في حذر وبشكل غير رسمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus