"al reclutamiento" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تجنيد
        
    • لتجنيد
        
    • للتجنيد
        
    • التجنيد
        
    • بالتجنيد
        
    • المتعلق بتجنيد
        
    • يتعلق بتجنيد
        
    Además, recaudaba fondos para la causa y contribuía al reclutamiento de nuevos adeptos. 2.3. UN وكان يقوم أيضاً بجمع الأموال لصالح القضية ويساهم في تجنيد نصراء جدد.
    Estos grupos recurren al reclutamiento, la contratación y la utilización de mercenarios. UN ذلك أن تلك المجموعات تلجأ إلى تجنيد المرتزقة واستئجارهم واستخدامهم.
    La adopción de este tipo de medidas también es necesaria para no crear condiciones propicias al reclutamiento de terroristas y la propagación del terrorismo. UN وثمة حاجة إلى اتخاذ مثل هذه الإجراءات أيضا حتى لا تهيأ الظروف التي قد تفضي إلى تجنيد إرهابيين وانتشار الإرهاب.
    Ésta última se había comprometido a poner fin al reclutamiento y a liberar a todos los niños menores de 18 años. UN وتعهدت الحركة بوضع حد لتجنيد جميع الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 عاما والإفراج عمن هم مجندين لديها.
    Deberá prestarse una especial atención a la situación de la mujer y al respeto de los derechos del niño, especialmente poniendo término al reclutamiento de niños para el conflicto armado. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحالة المرأة واحترام حقوق الطفل، لا سيما بوضع حد لتجنيد الأطفال لأغراض النزاع المسلح.
    Los jóvenes desplazados son particularmente vulnerables al reclutamiento por fuerzas o grupos armados. UN والمشردون من الشباب معرضون بوجه خاص للتجنيد في قوات أو جماعات مسلحة.
    La gran mayoría de las denuncias en 2011 se referían al reclutamiento en las regiones de Yangon, Ayeyarwaddy y Mandalay. UN وقد عكست الغالبية العظمى للشكاوى التي قدمت في عام 2011 تجنيد الأطفال في مناطق يانجون وأيياروادي وماندالاي.
    Su intento de colocar al norte en pie de igualdad con el sur en cuanto al reclutamiento de menores para adiestramiento militar es un verdadero reto a la verdad. UN وتمثل محاولته وضع الشمال على قدم المساواة مع الجنوب، في تجنيد القصر للتدريب العسكري، فرارا من وجه الحقيقة.
    En el informe se hacía un llamamiento para que se iniciara una campaña mundial con objeto de poner fin al reclutamiento de niños como soldados. UN ودعا التقرير إلى شن حملة عالمية لوقف تجنيد اﻷطفال في صفوف المحاربين.
    También dieron lugar al reclutamiento de más de 12.000 soldados que ahora hay que desmovilizar y reintegrar a la vida civil. UN كما أسفر عن تجنيد أكثر من ٠٠٠ ٢١ جندي يجب تسريحهم اﻵن وإعادة إدماجهم في الحياة المدنية.
    El Ministro de Relaciones Exteriores del Canadá también hizo referencia al reclutamiento de niños como soldados y lo condenó. UN وقد أشار وزير خارجية كندا أيضا إلى تجنيد ﻷطفال وأدانه.
    Según se informa, se sigue recurriendo al reclutamiento forzoso de civiles para obligarlos a trabajar como portadores. UN ولا تزال تمارس ظاهرة تجنيد المدنيين بالقوة للعمل كعتالين.
    En lo que respecta a poner fin al reclutamiento de niños, propugna un planteamiento basado en tres elementos, tal como se esboza en el párrafo 45 de su informe. UN وفيما يتعلق بإنهاء تجنيد اﻷطفال. فقد أشار إلى النهج ثلاثي الشعاب الوارد بإيجاز في الفقرة ٤٥ من تقريره.
    Y ello ha sucedido en un contexto en el que se presentan vacíos normativos que no ponen dificultades al reclutamiento y a la contratación de mercenarios. UN ويحدث هذا في سياق يكون فيه وجود ثغرات في التشريع دلالة على عدم وجود عقبات أمام تجنيد المرتزقة أو استئجارهم.
    El mismo día se registró una intensificación de las actividades rebeldes en Bokungu, donde los rebeldes procedieron al reclutamiento masivo de jóvenes del lugar. UN وفي اليوم نفسه، تكثفت أنشطة المتمردين في بوكونغو حيث قاموا بحملة واسعة النطاق لتجنيد الشبان أصيلي المدينة.
    Dicha ley también permite hacer frente al reclutamiento de miembros de grupos terroristas en general. UN ويمكن استخدام قانون الأمن الداخلي أيضا للتصدي لتجنيد أفراد الجماعات الإرهابية عموما.
    Así y todo, pese a que demostraron su voluntad de entablar un diálogo, esos grupos no se comprometieron a poner fin al reclutamiento y la utilización de niños. UN وبالرغم من الاستعداد الذي أظهرته هذه المجموعات للدخول في حوار، لم يُلتزم بوضع حد لتجنيد الأطفال واستخدامهم.
    El Gobierno ha apoyado siempre las actividades encaminadas a poner fin al reclutamiento y la utilización de niños en conflictos armados. UN 54- وقالت أيضاً إن الحكومة تؤيد باستمرارٍ الجهودَ الراميةَ إلى وضع حدٍّ لتجنيد الأطفال واستخدامهم في الصراعات المسلحة.
    Organización de 200 reuniones con autoridades militares y políticas y con representantes de la sociedad civil para poner fin al reclutamiento de niños soldados UN عقد 200 اجتماع مع السلطات العسكرية، والسياسية والمجتمع المدني للدعوة إلى وضع حد لتجنيد الأطفال
    Los niños refugiados, incluidos los adolescentes, están sometidos también con frecuencia al reclutamiento forzoso por grupos armados y fuerzas armadas nacionales cuando los campamentos de refugiados se encuentran cerca de las zonas de conflictos armados. UN ويكون الأطفال اللاجئون، بمن فيهم المراهقون، عرضة، في أحيان كثيرة أيضاً، للتجنيد القسري في صفوف الجماعات المسلحة والقوات المسلحة الوطنية حيثما كانت مخيمات اللاجئين على مقربة من مناطق الصراع المسلح.
    En un caso acaecido en Pristina, se desahució a la mujer y los hijos de un albanés que se negó al reclutamiento en las fuerzas armadas y abandonó el país. UN وفي احدى الحالات في بريستينا، طردت من المسكن زوجة وأطفال رجل ألباني رفض التجنيد في القوات المسلحة وغادر البلد.
    En Luanda, se ha informado de que las fuerzas gubernamentales están procediendo al reclutamiento obligatorio de jóvenes. UN وفي لواندا، ذكر أن القوات الحكومية تقوم حاليا بالتجنيد اﻹجباري للشبان.
    14. Pasemos ahora al proyecto de artículo 23, relativo al reclutamiento de mercenarios. UN ١٤ - ولننتقل اﻵن إلى مشروع المادة ٢٣ المتعلق بتجنيد المرتزقة.
    Por lo que respecta al reclutamiento de miembros de grupos terroristas, se le puede calificar de asociación ilícita o encubrimiento. UN وفيما يتعلق بتجنيد أعضاء الجماعات الإرهابية، فإن بالإمكان تعريفه على أنه تجميع للمجرمين أو إخفاء لهــــم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus