La asistencia incluirá programas que contribuyan al restablecimiento de la seguridad y a la reconciliación. | UN | وستشمل المساعدة البرامج التي تُسهم في استعادة الأمن والمصالحة. |
La asistencia incluirá programas que contribuyan al restablecimiento de la seguridad y a la reconciliación. | UN | وستشمل المساعدة برامج تُسهم في استعادة الأمن والمصالحة. |
A este respecto, pide al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas que aumente de forma sustancial la dotación de la ONUCI, incluso mediante la aportación de tropas africanas, para que ésta pueda contribuir eficazmente al restablecimiento de la seguridad en Abidján y el resto del país, y que refuerce su mandato según proceda; | UN | وفي هذا الصدد، يطلب المجلس إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة زيادة قوام عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار زيادة ملموسة، بوسائل منها إسهام القوات الأفريقية، وذلك لتمكينها من المساهمة الفعالة في استعادة الأمن في أبيدجان وباقي أنحاء البلد، مع تعزيز ولايتها على النحو المناسب؛ |
La Misión ha apoyado a la República Democrática del Congo y a su pueblo durante las primeras elecciones libres y limpias en 40 años, y ha seguido contribuyendo al restablecimiento de la seguridad, a la reconstrucción y a la creación de capacidad del Estado. | UN | وقد دعمت البعثة جمهورية الكونغو الديمقراطية وشعبها أثناء أول انتخابات حرة ونزيهة تجرى منذ أربعين عاما، وواصلت مساهمتها في استعادة الأمن والتعمير وبناء قدرات الدولة. |
En las conclusiones de Addis Abeba también se destacó la necesidad de que la operación de mantenimiento de la paz fuera eficaz y contribuyera al restablecimiento de la seguridad y la protección de la población civil en Darfur, así como que garantizara el acceso humanitario pleno, a fin de crear la confianza y el clima propicio necesarios para la realización eficaz del proceso de paz. | UN | 40 - تم التشديد في استنتاجات أديس أبابا أيضا على الحاجة إلى عملية فعلية لحفظ السلام تساهم في إحلال الأمن وحماية المدنيين في دارفور ، وتكفل كذلك وصول المساعدات الإنسانية إلى جميع المحتاجين إليها. ومن شأن هذا الأمر أن يساهم في خلق الثقة والبيئة المطلوبتين لتنفيذ عملية السلام بشكل فعلي. |
Acusó al Gobierno de Bélgica de violar la inmunidad diplomática de Afweyne, quien, según dijo, era un “funcionario gubernamental” que contribuía al restablecimiento de la seguridad en el país y la desmovilización de los piratas somalíes. | UN | واتهم حكومة بلجيكا بانتهاك الحصانة الدبلوماسية لأفويني الذي قال عنه إنه ”مسؤول حكومي“ يساهم في استعادة الأمن في البلد وفي تسريح القراصنة الصوماليين. |
En Karamoja, la oficina explorará la manera de mejorar la protección de los civiles, ocuparse de la impunidad, contribuir al restablecimiento de la seguridad por medio de mecanismos basados en la comunidad y facilitar el diálogo interétnico sobre la paz y la educación de derechos humanos, con la participación de las mujeres. | UN | وفي كاراموجا، سوف تستكشف المفوضية سبُلاً لتعزيز حماية المدنيين، والتصدي للإفلات من العقاب، والمساهمة في استعادة الأمن عن طريق آليات تعتمد على المجتمع المحلي، وتيسير الحوار بين الإثنيات بشأن ثقافة السلم وحقوق الإنسان، على أن تشارك المرأة في ذلك. |
112. El objetivo global de ese proyecto era contribuir al restablecimiento de la seguridad mediante la reintegración socioeconómica de excombatientes y personas desmovilizadas en comunidades de acogida a fin de estabilizar la seguridad, consolidar la paz y conseguir el desarrollo sostenible del país. | UN | 112- وكان الهدف العام من المشروع المذكور أعلاه هو المساهمة في استعادة الأمن من خلال إعادة إدماج المقاتلين السابقين والمقاتلين المسرحين اجتماعياً واقتصادياً داخل المجتمعات المحلية التي استقبلتهم لاستتباب الأمن وتوطيد السلام وانطلاق التنمية المستدامة للبلد. |
Encomio a la Unión Europea por su asistencia financiera decisiva y hago un llamamiento a los asociados de la República Centroafricana para que presten apoyo logístico y financiero eficaz a la MICOPAX en sus esfuerzos por contribuir al restablecimiento de la seguridad en Bangui y en el interior del país. | UN | وأشيد بالاتحاد الأوروبي لمساعدته المالية الحيوية وأناشد شركاء جمهورية أفريقيا الوسطى تقديم الدعم اللوجستي والمالي الفعال إلى بعثة توطيد السلام في جهودها الرامية إلى المساعدة في استعادة الأمن في بانغي وداخل البلاد. |
Una operación de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz deberá hacer una contribución positiva al restablecimiento de la seguridad y la libre circulación de bienes y personas, lo que facilitaría la prestación de asistencia humanitaria y el regreso voluntario y sostenible de los desplazados y los refugiados. | UN | ويتعين أن تسهم عملية لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة إسهاماً إيجابياً في استعادة الأمن وحرية حركة السلع والأشخاص، وهو ما سيسهّل تقديم المساعدة الإنسانية والعودة الطوعية والدائمة للمشردين داخلياً واللاجئين. |
Subraya que el arreglo pacífico del conflicto en Darfur debe basarse en un enfoque global en el que colaboren todas las partes interesadas, de conformidad con el Acuerdo de Paz de Darfur, y que ello contribuirá al restablecimiento de la seguridad y la estabilidad en la región. " | UN | ويؤكد أن الحل السلمي للصراع في دارفور يرتكز على نهج شامل تتآزر فيه جهود جميع الأطراف المعنية وفقا لاتفاق سلام دارفور، وهو ما سيُسهم في استعادة الأمن والاستقرار في المنطقة " . |
En la consulta de alto nivel se hizo hincapié en que la operación híbrida debería contribuir al restablecimiento de la seguridad y la protección de la población civil en Darfur y debería ser sostenible desde el punto de vista logístico y financiero, y se señaló además la necesidad de tener en cuenta la seguridad en las fronteras entre el Sudán y el Chad y la República Centroafricana. | UN | 9 - وشددت المشاورات رفيعة المستوى على أن العملية المختلطة ينبغي أن تكون قادرة على المساهمة في استعادة الأمن وحماية المدنيين في دارفور وينبغي أن تكون مستدامة لوجستيا وماليا، كما أشارت إلى الحاجة إلى مراعاة استـتـبـاب الأمن على الحدود بين السودان وتشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى. |
Según la misión de examen rápido, para llevar a cabo las tareas descritas y contribuir al restablecimiento de la seguridad y a la protección de la población civil en Darfur, el componente de policía de la operación deberá contar con 3.772 efectivos policiales y 19 unidades de policía constituidas. | UN | 84 - ولكي يؤدي عنصر الشرطة في العملية المختلطة المهام المذكورة أعلاه ويسهم في استعادة الأمن وحماية المدنيين في دارفور، سيلزمه وفقا لما انتهت إليه بعثة الاستعراض السريع 772 3 شُرطيا و 19 وحدة شرطة مشكلة. |
En la consulta de alto nivel se hizo hincapié en que la operación híbrida debería contribuir al restablecimiento de la seguridad y la protección de la población civil en Darfur y debería ser sostenible desde el punto de vista logístico y financiero, y se señaló además la necesidad de tener en cuenta la seguridad en las fronteras entre el Sudán y el Chad y la República Centroafricana. | UN | 9 - وشددت المشاورات رفيعة المستوى على أن العملية المختلطة ينبغي أن تكون قادرة على المساهمة في استعادة الأمن وحماية المدنيين في دارفور وينبغي أن تكون مستدامة لوجستيا وماليا، كما أشارت إلى الحاجة إلى مراعاة استـتـبـاب الأمن على الحدود بين السودان وتشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى. |
Según la misión de examen rápido, para llevar a cabo las tareas descritas y contribuir al restablecimiento de la seguridad y a la protección de la población civil en Darfur, el componente de policía de la operación deberá contar con 3.772 efectivos policiales y 19 unidades de policía constituidas. | UN | 84 - ولكي يؤدي عنصر الشرطة في العملية المختلطة المهام المذكورة أعلاه ويسهم في استعادة الأمن وحماية المدنيين في دارفور، سيلزمه وفقا لما انتهت إليه بعثة الاستعراض السريع 772 3 شُرطيا و 19 وحدة شرطة مشكلة. |
En las conclusiones de Addis Abeba también se destacó la necesidad de que la operación de mantenimiento de la paz fuera eficaz y contribuyera al restablecimiento de la seguridad y la protección de la población civil en Darfur, así como que garantizara el acceso humanitario pleno, a fin de crear la confianza y el clima propicio necesarios para la realización eficaz del proceso de paz. | UN | 40 - تم التشديد في استنتاجات أديس أبابا أيضا على الحاجة إلى عملية فعلية لحفظ السلام تساهم في إحلال الأمن وحماية المدنيين في دارفور ، وتكفل كذلك وصول المساعدات الإنسانية إلى جميع المحتاجين إليها. ومن شأن هذا الأمر أن يساهم في خلق الثقة والبيئة المطلوبتين لتنفيذ عملية السلام بشكل فعلي. |