"al resto de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى بقية
        
    • لبقية
        
    • على بقية
        
    • إلى سائر
        
    • في بقية
        
    • لباقي
        
    • على سائر
        
    • لسائر
        
    • عن بقية
        
    • على باقي
        
    • إلى باقي
        
    • من بقية
        
    • الى بقية
        
    • في باقي
        
    • إلى بقيّة
        
    África necesita más que nunca al resto de la comunidad internacional. UN إن افريقيا بحاجة إلى بقية المجتمع الدولي اﻵن أكثر من أي وقت مضى.
    Tailandia se suma al resto de la comunidad internacional para felicitar al Gobierno y el pueblo de Sudáfrica por haber establecido un país unido, democrático y no racista. UN تنضم تايلند إلى بقية المجتمع الدولي في تهنئة حكومة وشعب جنوب افريقيا على إقامتهما لبلد موحد ديمقراطي لا عرقي.
    A los inmigrantes se les concedían las mismas oportunidades, derechos y obligaciones que al resto de la población. UN ويفترض أن تتاح للمهاجرين نفس الفرص والحقوق التي تتاح لبقية السكان وأن يكلفوا بنفس الالتزامات.
    Y, a su vez, esto afecta al resto de su ecosistema y a las otras especies, como aves, percebes y cangrejos. TED وفي المقابل يؤثر ذلك على بقية النظام البيئي الخاص فيها وعلى الكائنات الأخرى مثل الطيور وأصداف وسرطانات البحر.
    Mi delegación se une al resto de la comunidad internacional en la condena de estos actos barbáricos, que han conmocionado a los pueblos de todo el mundo. UN ووفد بلادي ينضم إلى سائر أعضاء المجتمع الدولي في إدانة هذه الأعمال الوحشية التي صدمت مشاعر الناس بعنف في كل مكان.
    Ya estamos llevando a la práctica una estrategia de ingreso concreta a fin de integrar el país al resto de Europa. UN ونحن نطبق بالفعل استراتيجية محددة لدخول البلد واندماجه في بقية أوروبا.
    Debemos demostrarle al resto de los EE. UU. que podemos mantener intacto el liderazgo. Open Subtitles نريد أن نظهر لباقي أمريكا أنه يمكننا أن نحافظ على قيادتنا سليمة
    La información también se difundió al resto de fuerzas de seguridad sobre el terreno. UN وجرى أيضا تعميم هذه المعلومات على سائر القوات الأمنية العاملة في الميدان.
    Nos sentimos afligidos por ello y nos unimos al resto de la comunidad internacional en la búsqueda de soluciones para estos problemas. UN ويؤلمنا هذا ويجعلنا ننضم إلى بقية المجتمع الدولي في البحث عن حلول لهذه المشاكل.
    El castigo colectivo se extendió al resto de la población. UN وقد امتد العقاب الجماعي إلى بقية السكان.
    Como siguen regresando serbios al resto de Croacia y parece inminente el regreso de muchos desplazados croatas a la región, el apoyo oficial gubernamental a la reconciliación es imprescindible para fomentar la confianza en toda Croacia. UN إلا أن التأييد الرسمي العلني للمصالحة لازم لبناء الثقة في جميع أنحاء كرواتيا على ضوء استمرار عودة الصرب إلى بقية كرواتيا والعودة الوشيكة ﻷعداد كبيرة من المشردين الكروات إلى المنطقة.
    A los inmigrantes se les concedían las mismas oportunidades, derechos y obligaciones que al resto de la población. UN ويفترض أن تتاح للمهاجرين نفس الفرص والحقوق التي تتاح لبقية السكان وأن يكلفوا بنفس الالتزامات.
    El equipo que resuelve el problema publica su solución al resto de la red y recoge su recompensa: nuevos bitcoins. TED أجهزة الحاسوب التي تقوم بحل الأحجية تقوم بنشر الحل لبقية الشبكة و تقوم بجمع المكافأة: بيتكون جديدة.
    Ningún Estado o grupo debería intentar imponer su posición unilateral al resto de los miembros de la Conferencia de Desarme. UN ولا ينبغي ﻷية دولة أو مجموعة أن تسعى الى فرض موقفها من جانب واحد على بقية اﻷعضاء في مؤتمر نزع السلاح.
    Sin su dedicación, esta cuestión habría sido víctima de la parálisis que ha afectado al resto de nuestra labor durante este año. UN فبدون التزامهم لسقطت هذه المسألة ضحية لحالة الشلل التي أثرت على بقية أعمالنا هذا العام.
    Igualmente, quisiera felicitar al resto de los miembros de la Mesa y desearles éxitos en su labor. UN ونتوجه بنفس التهاني إلى سائر أعضاء المكتب ونتمنى لهم كل النجاح في عملهم.
    Ahora, os saldremos más caros muertos. Bienvenidos al resto de vuestras vidas. Open Subtitles والآن، أصبحنا أكثر كلفة لو متنا مرحباً بكم في بقية حياتكم
    Si puedes hallar al lobo... y convencer al resto de eliminarlo... entonces, el dinero es tuyo. Open Subtitles يمكنك أن تجد الذئب و يمكنك أن تقدمه لباقي المجموعة لكي يصوتوا
    Esto se aplica tanto a la ciudad de Sarajevo como al resto de Bosnia y Herzegovina e incluye, según proceda, lo siguiente: UN وينطبق هذا بنفس القدر على مدينة سراييفو على سائر أنحاء البوسنة والهرسك ويشمل حيثما اقتضى اﻷمر ما يلي : شبكات الكهرباء
    Evidentemente, tiene recursos para ser más útil al resto de la comunidad internacional. UN من الواضح أن لديها الموارد التي يمكن أن تكون ذات فائدة أكبر لسائر المجتمع الدولي.
    Sé que es absurdo, pero no me gusta sentirme como si fuera tan diferente al resto de la familia. Open Subtitles أعلم أن الأمر سخيف، لكني فقط لا أحب .أن أشعر أني مختلفة عن بقية أفراد عائلتي
    Recordaron que las soluciones deben ser producto de una amplia y participativa discusión y que resulta inaceptable el intento de imponer soluciones tomadas en el seno de grupos excluyentes como el G-20, al resto de la comunidad internacional. UN وأفادوا أن الحلول ينبغي أن تنبثق من مناقشات واسعة النطاق وتشاركية، وأنه من غير المقبول محاولة فرض حلول نشأت في كنف مجموعات حصرية مغلقة من قبيل مجموعة العشرين، على باقي المجتمع الدولي.
    Quiero ir al resto de las reuniones de adopción contigo. Open Subtitles أريد ان أذهب إلى باقي لقاءات التبني معك, أتفقنا؟
    Si así lo hiciera, estaría actuando lícita y responsablemente, es decir de la forma que ese mismo Gobierno exige obrar al resto de la comunidad internacional. UN وإنها إذا فعلت ذلك، تكون قد تصرفت بنفس بالأسلوب القانوني والمسؤول نفسه الذي كما تتوقعه من بقية بلدان المجتمع الدولي.
    La responsabilidad palestina en esferas importantes de la administración se está ampliando al resto de la Ribera Occidental. UN ويجري بسط المسؤولية الفلسطينية في مجالات اﻹدارة الهامة الى بقية الضفة الغربية.
    En su momento, el estudio también incluirá al resto de las provincias. UN وسيتم استكمال المسح في باقي المحافظات للحصول على العدد الإجمالي لأصحاب الإعاقات.
    Los necesitaremos vivos si queremos que nos lleven al resto de los durmientes. Open Subtitles سنحتاجهم على قيد الحياة، إذا أردنا منهم أن يقودونا إلى بقيّة النائمون وجهة نظركما أخذت بالإعتبار

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus