"al resto del mundo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى بقية العالم
        
    • على بقية العالم
        
    • إلى العالم الخارجي
        
    • إلى بقية أنحاء العالم
        
    • لبقية العالم
        
    • على العالم الخارجي
        
    • ببقية العالم
        
    • الى بقية بلدان العالم
        
    • إلى سائر أنحاء العالم
        
    • إلى بقية بلدان العالم
        
    • إلى باقي بلدان العالم
        
    • إلى بقية دول العالم
        
    • إلى باقي العالم
        
    • أسداه باقي العالم بما
        
    • الجميل الذي أسداه باقي العالم
        
    Nos sumamos al resto del mundo para acoger con enorme beneplácito y gran alivio esta señal de un progreso real hacia la paz en el Oriente Medio. UN وتنضم سوازيلند إلى بقية العالم في الترحيب ببالغ الارتياح بهذه العملية باعتبارها بادرة تدل على إحراز تقدم حقيقي نحو السلم في الشرق اﻷوسط.
    Básicamente, la disuasión significa que la parte que recurre a ella hace saber al resto del mundo que se propone emplear su poderío nuclear contra un Estado en caso de ser atacado. UN الردع يعني في جوهره أن الطرف الذي يلجأ إلى الردع يوعز إلى بقية العالم أنه يعتزم استخدام اﻷسلحة النووية ضد أي دولة إذا ما هوجمت الدولة اﻷولى.
    Por otra parte, no sería atinado imponer una práctica regional al resto del mundo. UN ومن ناحية أخرى، ليس من المستصوب فرض ممارسة إقليمية على بقية العالم.
    El pueblo cuenta con ellos para el suministro de alimentos y medicamentos y para dar a conocer sus necesidades al resto del mundo. Open Subtitles فالناس يعتمدون عليهم فى توفير الغذاء وتقديم المساعدات الطبية ولإيصال صوتهم إلى العالم الخارجي
    Estas cifras comportan en realidad una transferencia neta de recursos reales desde el África subsahariana al resto del mundo. UN والواقع أن هذه الأرقام تدل على حدوث تحويل صاف للموارد الحقيقية من أفريقيا جنوبي الصحراء إلى بقية أنحاء العالم.
    Nos sumamos al resto del mundo en aplaudir esos esfuerzos, y seguimos ofreciendo nuestro aliento y apoyo para poner fin a los sufrimientos de los afectados. UN ونحن ننضم إلى بقية العالم فـي التصفيق لتلــك الجهود، ولا نزال نقدم تشجيعنا ومساندتنا في سبيل وضع حد ﻵلام المتضررين بهذه اﻷوضاع.
    Australia se ha sumado al resto del mundo para condenar enérgica e inequívocamente esos actos. UN وقد انضمت استراليا إلى بقية العالم في إدانة تلك اﻷعمال بشدة وعلى نحو قاطع لا لبس فيه.
    Por tanto, Zimbabwe se une al resto del mundo para pedir a Israel, Estado con el que Zimbabwe tiene relaciones diplomáticas, que abandone su política de construcción de asentamientos en los territorios árabes ocupados. UN وهكذا، تنضم زمبابوي إلى بقية العالم في الطلب إلى إسرائيل، وهي الدولة التي تقيم زمبابوي معها علاقات دبلوماسية، أن تتخلى عن سياستها في بناء المستوطنات على اﻷراضي العربية المحتلة.
    Por último, la experiencia y los conocimientos técnicos acumulados se transmiten al resto del mundo gracias a la formación de especialistas de todas las procedencias geográficas. UN وأخيرا، يجب نقل الخبرات والدراية المكتسبة إلى بقية العالم بتدريب المهنيين المتخصصين من جميع أنحاء العالم.
    La inacción de la Conferencia de Desarme puede enviar señales inapropiadas al resto del mundo. Ello es UN وعدم فاعلية مؤتمر نزع السلاح سوف يرسل إشارات غير مناسبة إلى بقية العالم.
    Otra preocupación que ha surgido recientemente es la de que la influenza aviaria se propague de Asia al resto del mundo. UN وبالإضافة إلى ذلك، ثمة قلق ظهر في الآونة الأخيرة من أن انفلونزا الطيور يمكن أن تنتشر من آسيا إلى بقية العالم.
    En otras palabras, ningún país o grupo determinado de países debe tratar de imponer un conjunto específico de valores al resto del mundo. UN وبعبارة أخرى، يجب أن يحجـــــم أي بلــد أو مجموعة محددة من البلدان عن محاولة فرض مجموعة معينة من القيم على بقية العالم.
    No deben imponerse al resto del mundo medidas sólo apropiadas para una región. UN ولا يجوز أن تُفرض التجارب التي لا تناسب سوى مناطق معينة على بقية العالم.
    Ningún país o grupo tiene el derecho de imponer su criterio al resto del mundo. UN ولا يتمتع أي بلد أو مجموعة بلدان بالحق في فرض موقفها على بقية العالم.
    c) Las exportaciones de bienes nacionales consistentes en productos compensadores tras su elaboración interna, directamente al resto del mundo; UN )ج( الصادرات من السلع المحلية المؤلفة من منتجات تعويضية بعد التجهيز الداخلي، إلى العالم الخارجي مباشرة؛
    ¿Cuál es, pues, el potencial de aumento del comercio interior del ASS? Puede evaluarse cuantitativamente por el valor de los productos actualmente importados del resto del mundo y que por lo menos un país del ASS está exportando con éxito al resto del mundo en cantidades importantes. UN ما هي إذن إمكانية توسيع التجارة داخل إقليم أفريقيا جنوب الصحراء؟ في اﻹمكان تقديرها كمياً بقيمة السلع المستوردة حالياً من بقية أنحاء العالم، والتي يصدر مثلها بلد واحد على اﻷقل من أفريقيا جنوب الصحراء إلى بقية أنحاء العالم بمقدار كبير.
    A pesar de su actual nivel de desarrollo general, África tiene mucho que ofrecer al resto del mundo. UN إن أفريقيا، برغم المستوى الحالي لتنميتها عموما، لديها الكثير الذي يمكن أن تقدمه لبقية العالم.
    Las agrupaciones económicas regionales deberían estar abiertas al resto del mundo y apoyar el sistema de comercio multilateral. UN ١٨ - وينبغي للتجمعات الاقتصادية اﻹقليمية أن تكون منفتحة على العالم الخارجي وداعمة للنظام التجاري المتعدد اﻷطراف.
    El aeropuerto internacional, a pocos minutos del centro de la ciudad, une Ginebra al resto del mundo. UN يقع المطار الدولي، على بعد بضع دقائق من وسط المدينة، وهو يربط جنيف ببقية العالم.
    Al mismo tiempo, las exportaciones de Europa occidental al resto del mundo aumentaron más fuertemente, impulsadas en parte por la baja del tipo de cambio del marco alemán en comparación con el dólar durante el año, lo que ayudó a Alemania y a los países cuyo tipo de cambio está estrechamente ligado al del marco. UN وفي الوقت نفسه، نما حجم صادرات غرب أوروبا الى بقية بلدان العالم بمعدل أقوى، مدفوعا جزئيا بانخفاض سعر صرف المارك اﻷلماني مقابل الدولار خلال السنة، مما ساعد ألمانيا والبلدان التي تتبع أسعار الصرف فيها سعر صرف المارك بدقة.
    El comercio internacional, más que las corrientes financieras internacionales, ha sido la principal correa de transmisión de la desaceleración en los Estados Unidos al resto del mundo. UN وكانت التجارة الدولية هي القناة الرئيسية لانتقال التباطؤ الحاصل في الولايات المتحدة إلى سائر أنحاء العالم وليس التدفقات المالية الدولية.
    Ambos países desean unirse al resto del mundo en un esfuerzo concertado por lograr una paz duradera y estable tanto para la generación actual como para las venideras. UN وفي ود البلدين أن ينضما إلى بقية بلدان العالم في جهد متسق يرمي إلى التمتع بسلام دائم ومستقر للجيل الحالي وﻷجيال المستقبل.
    Esa dispar evolución diferenciada es coherente con los indicios de que las exportaciones colocadas en mercados de la misma región volvieron a crecer más rápidamente que las dirigidas al resto del mundo. UN وتتسق هذه الاتجاهات المختلفة مع الدلائل التي تشير إلى أن الصادرات إلى اﻷسواق اﻷخرى داخل المنطقة حققت للمرة الثانية نموا بسرعة تفوق سرعة نمو الصادرات إلى باقي بلدان العالم.
    En cuanto al resto del mundo, los minerales y metales y los alimentos y la agricultura fueron las principales categorías de productos de exportación de Cuba, de las que representaron el 21% y el 11%, respectivamente. UN وبالنسبة إلى بقية دول العالم كانت فئتي الخامات والفلزات والأغذية والزراعة أهم بنود الصادرات الكوبية حيث شكلت 21 و 11 في المائة على التوالي من الصادرات.
    Mi delegación se suma al resto del mundo en desarrollo para exhortar al mundo desarrollado y a las principales instituciones internacionales, a que vuelvan a examinar sus políticas y el orden de sus prioridades, con miras a adoptar medidas que, en forma realista, puedan ayudar a las pequeñas economías en desarrollo en su intento de mantenerse a la altura de las exigencias de las tendencias económicas contemporáneas. UN ويضم وفدي صوته إلى باقي العالم النامي في دعوة العالم المتقدم النمو، والمؤسسات الدولية الكبرى، ﻹعادة النظر في سياساتها واهتماماتها الخاصة، بغرض إقرار تدابير يمكن أن تساعد، من الناحية الواقعية، الاقتصادات النامية الصغيرة في محاولتها اللحاق بمقتضيات الاتجاهات الاقتصادية المعاصرة.
    La población de Taiwán comparte la convicción de que tiene ahora la responsabilidad de devolver al resto del mundo parte de esa generosidad. UN ويسود الاعتقاد لدى شعب تايوان بأنه تقع عليه الآن مسؤولية رد بعض الجميل الذي أسداه باقي العالم بما أبداه من سخاء وتعاون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus