"al retiro de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على سحب
        
    • إلى سحب
        
    • إلى انسحاب
        
    • على انسحاب
        
    • في انسحاب
        
    • عن سحب
        
    • الى انسحاب
        
    • عقب انسحاب
        
    Las mismas condiciones se aplican al retiro de los permisos. UN وتنطبق الشروط نفسهـــــا على سحب التراخيـــص.
    Las mismas condiciones se aplican al retiro de los permisos. UN وتنطبق الشروط نفسهـــــا على سحب التراخيـــص.
    El retiro de una declaración interpretativa condicional se regirá por las reglas aplicables al retiro de una reserva. UN سحب الإعلانات التفسيرية المشروطة تحكمه القواعد المنطبقة على سحب التحفظات.
    El examen por un órgano de control de la aplicación de un tratado no cambia las relaciones entre los Estados contratantes en virtud del tratado, ni conduce necesariamente al retiro de una reserva. UN واستعراض هيئة رصد تنفيذ المعاهدة لا يغير العلاقات التعاهدية بين الدول المتعاقدة ولا يؤدي بالضرورة إلى سحب التحفظ.
    Esto ha conducido al retiro de Baidoa de todos los organismos de socorro internacional. UN وأدى ذلك إلى انسحاب جميع وكالات اﻹغاثة الدولية من بيدوا.
    Este procedimiento se aplica mutatis mutandis al retiro de los Estados y las organizaciones de integración económica regional del presente instrumento/ entendimiento/código. UN وينطبق هذا الإجراء، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال، على انسحاب الدول ومنظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية من هذا الصك/التفاهم/القانون.
    Desde la consideración de este tema en el cuadragésimo séptimo período de sesiones, se ha logrado un gran progreso en cuanto al retiro de las tropas rusas de Letonia y Estonia. UN ومنذ أن نوقشت هــذه المسألـــة فــي الدورة السابعة واﻷربعين أحرز تقدم كبير في انسحاب القوات الروسية من لاتفيا واستونيا.
    427. Con relación al retiro de la reserva formulada respecto del artículo 9, la representante dijo que ya había finalizado el procedimiento de examen público de la cuestión y que la revisión se hallaba en curso. UN ٧٢٤ - ردا على سؤال عن سحب التحفظ المبدى على المادة ٩، قالت الممثلة ان جلسة السماع العامة المخصصة لهذه المسألة قد اختتمت وان عملية اعادة النظر في التحفظ جارية حاليا.
    El retiro de una declaración interpretativa condicional se rige por las reglas aplicables al retiro de una reserva. UN سحب الإعلانات التفسيرية المشروطة تحكمه القواعد المنطبقة على سحب التحفظات.
    El retiro de una declaración interpretativa condicional se rige por las reglas aplicables al retiro de una reserva. UN سحب الإعلانات التفسيرية المشروطة تحكمه القواعد المنطبقة على سحب التحفظات.
    El retiro de una declaración interpretativa condicional se rige por las reglas aplicables al retiro de una reserva. UN سحب الإعلانات التفسيرية المشروطة تحكمه القواعد المنطبقة على سحب التحفظات.
    El retiro de una declaración interpretativa condicional se rige por las reglas aplicables al retiro de una reserva. UN سحب الإعلان التفسيري المشروط تحكمه القواعد المنطبقة على سحب التحفظات.
    El retiro de una declaración interpretativa condicional se rige por las reglas aplicables al retiro de una reserva. UN سحب الإعلان التفسيري المشروط تحكمه القواعد المنطبقة على سحب التحفظات.
    Lo mismo cabría señalar en cuanto al retiro de las reservas. UN وينبغي تطبيق المبدأ نفسه على سحب التحفظات.
    El Gobierno posteriormente desistió de su derecho al enjuiciamiento y el castigo se limitó al retiro de la licencia del diario con arreglo a la Ley de prensa y materiales impresos. UN ولقد تنازلت الحكومة في وقت لاحق عن حقها في مواصلة المقاضاة، فاقتصرت العقوبة على سحب الترخيص من الصحيفة اليومية بموجب قانون الصحافة والمواد المطبوعة.
    Si bien los Estados no proceden a menudo al retiro de sus declaraciones interpretativas, este hecho se produce a veces. UN 51 - ومع أن الدول لا تعمد في الغالب إلى سحب إعلاناتها التفسيرية، فإن ذلك يحصل أحيانـــا.
    La distribución de películas piratas da lugar al retiro de la concesión y a que se entablen procedimientos judiciales por los fiscales. UN وتوزيع اﻷفلام " المختلسة " يؤدي إلى سحب هذا الامتياز وقيام المدعي العام باتخاذ اﻹجراءات القانونية.
    En los entendimientos alcanzados en la cumbre de Sharm el-Sheikh también se instó al retiro de las fuerzas israelíes a las posiciones anteriores a septiembre de 2000. UN كما أن التفاهم الذي تم التوصل إليه في قمة شرم الشيخ يدعو إلى انسحاب القوات الإسرائيلية إلى مواقع ما قبل أيلول/سبتمبر 2000.
    La aprobación de este proyecto subrayará una vez más la importancia que atribuye la comunidad internacional al retiro de estas fuerzas militares en acatamiento del principio del derecho internacional expresado, entre otros, por la CSCE cuando afirmó que la presencia de fuerzas militares extranjeras en el territorio de un Estado soberano requiere su consentimiento. UN إن اعتماد مشروع القرار هذا من شأنــه أن يؤكد مرة أخرى اﻷهمية التي يعلقها المجتمع الدولي على انسحاب هذه القوات امتثالا لمبدأ القانون الدولــي الــذي أعـرب عنه، في جملة من أعرب عنه، مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا ألا وهو أن وجود قوات أجنبية على أراضي أي دولــة ذات سيادة يتطلب موافقة تلك الدولة.
    d) Ayudar al retiro de las Fuerzas de Paz de las Naciones Unidas no transferidas a la IFOR, lo que incluirá, de ser necesario, el retiro de emergencia de las fuerzas de la ONURC. UN )د( المساعدة في انسحاب قوات السلم التابعة لﻷمم المتحدة التي لم تنقل الى القوة المكلفة بالتنفيذ، بما في ذلك، حسب الاقتضاء، الانسحاب الطارئ لقوات أنكرو.
    71. La revisión también condujo al retiro de la reserva general relativa a la inmigración y a la modificación de la reserva general relacionada con el Trono y las Fuerzas Armadas. UN 71 - أسفر الاستعراض أيضا عن سحب التحفظ العام المتعلق بالهجرة وتعديل التحفظ العام المتعلق بالعرش والقوات المسلحة.
    Me refiero en particular al retiro de Israel de la Ribera Occidental y de Jericó y al sufragio libre para elegir el Consejo de Transición. UN وأنا أشير بوجه خاص الى انسحاب اسرائيل من الضفة الغربية وأريحا، والى اجراء انتخاب للمجلس الانتقالي عن طريق الاقتراع الحر.
    2. El Equipo de Enlace Militar de las Naciones Unidas, integrado por 20 miembros, se estableció en Phnom Penh el 15 de noviembre de 1993 por un período de seis meses, con posterioridad al retiro de la Autoridad Provisional de las Naciones Unidas en Camboya (APRONUC). UN ٢ - وقـد تم إنشاء فريـق الاتصال العسكـري لﻷمــم المتحـدة المؤلف مـن ٢٠ فردا، في نوم بن في ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ لفترة ٦ أشهر، عقب انسحاب سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus