"al ritmo actual" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالمعدل الحالي
        
    • بالوتيرة الحالية
        
    • وبالمعدل الحالي
        
    • بمعدلها الحالي
        
    • وبالوتيرة الحالية
        
    • الوتيرة الحالية
        
    • وبالسرعة الحالية
        
    • بالوتيرة الراهنة
        
    :: Seguirá reduciéndose la cubierta forestal, más o menos al ritmo actual. UN :: استمرار فقدان الغطاء الحرجي، بالمعدل الحالي إلى حد ما.
    Además, sólo el hecho de removerlas tomaría muchos decenios al ritmo actual de remover 100.000 minas terrestres por año. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإن إزالة هذه اﻷلغام فقط يمكن أن يستغرق عقودا كثيرة، بالمعدل الحالي ﻹزالة ٠٠٠ ١٠٠ لغم بري في السنة.
    La remoción de minas prosiguió sin cesar, pero al ritmo actual llevará más de 30 años terminarla. UN وتواصلت عمليات إزالة اﻷلغام باطراد، ولكن إتمامها سيستغرق نحو ثلاثين سنة بالمعدل الحالي.
    En la actualidad hay 12 causas atrasadas y, al ritmo actual, harán falta alrededor de dos años para finalizarlas. UN ويبلغ عدد القضايا المتأخرة 12 قضية في الوقت الراهن، وهو ما سيتطلب نحو سنتين للانتهاء منها بالوتيرة الحالية.
    Como se señaló atinadamente, al ritmo actual será necesario que transcurran más de 100 años para alcanzar el logro de los ODM. UN وصدق من أشار إلى أنه بالوتيرة الحالية يتطلب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ما يربو على مائة سنة.
    al ritmo actual de incremento, África necesitaría casi un siglo para alcanzarlos. UN وبالمعدل الحالي للزيادة، سوف تستغرق أفريقيا زهاء قرن لتحقيق تلك الأهداف.
    La labor de la UNMIK sólo podrá continuar al ritmo actual si cuenta con la necesaria financiación en las esferas cruciales. UN 57 - وليس بوسع البعثة الاستمرار بمعدلها الحالي في العمل دون توافر التمويل اللازم في المجالات الحاسمة.
    al ritmo actual, podría llevar al menos seis años y medio completar la redacción, por lo que el proyecto podría no estar terminado antes de 2016. UN وبالوتيرة الحالية قد يستغرق استكمال التنقيح 6 سنوات ونصف على الأقل أي أن المشروع قد لا يكتمل قبل عام 2016.
    al ritmo actual de remoción de 100.000 minas terrestres por año, se precisarían muchos decenios para superar esta crisis. UN وحسب الوتيرة الحالية المتمثلة فـي إزالة ٠٠٠ ١٠٠ لغم في العـام، فإن اﻷمر قد يستغـرق عقــودا عديدة للتغلب علـى هذه اﻷزمة.
    El Comité observó, no obstante, que al ritmo actual los atrasos no se podrían eliminar en el futuro cercano. UN بيد أن اللجنة لاحظت أنه بالمعدل الحالي لن يتم القضاء على التأخير في المستقبل القريب.
    Nos preocupa que, al ritmo actual, no se cumpla el compromiso de doblar la ayuda a África para 2010; UN ويساورنا القلق من أنه لن يتم بالمعدل الحالي الوفاء بالالتزام بمضاعفة المعونة المقدمة لأفريقيا بحلول عام 2010؛
    Nos preocupa que, al ritmo actual, no se cumpla el compromiso de doblar la ayuda a África para 2010; UN ويساورنا القلق من أنه لن يتم بالمعدل الحالي الوفاء بالالتزام بمضاعفة المعونة المقدمة لأفريقيا بحلول عام 2010؛
    El equipo humanitario en el país estudió las consecuencias para las comunidades de acogida en caso de que sigan llegando refugiados al ritmo actual. UN كما ناقش الفريق القطري للعمل الإنساني تأثير تدفق اللاجئين على المجتمعات المضيفة في حالة استمرار تدفقهم بالمعدل الحالي.
    En ese informe se llegó a la conclusión de que al ritmo actual de los avances se necesitarían 16 años para cumplir las prescripciones del plan quinquenal de vivienda pública. UN وقد حدد التقرير أنه بالمعدل الحالي للتقدم المحرز، سيستغرق تحقيق خطة الاحتياجات الخمسية من المساكن العامة 16 عاما.
    Es imprescindible recordar que la Asamblea General está debatiendo la Nueva Alianza para el Desarrollo de África en el contexto de la advertencia del Secretario General de que, al ritmo actual, existe el riesgo de que la mayoría de países africanos no cumplan los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ومن الضروري التذكر أن الجمعية العامة تناقش الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في ظل تحذير الأمين العام بأن التقدم بالوتيرة الحالية لن يمكن غالبية بلدان أفريقيا من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Resulta claro y alarmante que al ritmo actual es seguro que muchos países no están en condiciones de alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio para el 2015. UN من الواضح والمثير للقلق أنه بالوتيرة الحالية للتقدم المحرز، لن يتمكن العديد من البلدان من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    En opinión del senado consuetudinario, la enseñanza de los idiomas y la cultura canacos en la escuela primaria, que es parte del Acuerdo de Numea, no siempre es efectiva, y si se aplica al ritmo actual, puede tener consecuencias fatídicas para los idiomas canacos menos hablados. UN ويرى مجلس الشيوخ العرفي أن تعليم لغات الكاناك وثقافتهم في المدارس الابتدائية، وهو جزء من اتفاق نوميا، ليس فعالا دائما، وقد يكون له تأثير ضار في لغات الكاناك الأقل استخداما إذا نفذ بالوتيرة الحالية.
    al ritmo actual, nos llevará decenios inspeccionar todas esas instalaciones al menos una vez. UN وبالمعدل الحالي ، سنحتاج لعقود لتفتيشها كلها مرة واحدة على الأقل.
    12. Nos preocupa que, al ritmo actual, no se hará realidad el compromiso de duplicar la ayuda destinada a África para 2010, expresado en la Cumbre del Grupo de los Ocho que tuvo lugar en Gleneagles del 6 al 8 de julio de 2005. UN 12 - ونعرب عن قلقنا لأن الالتزام بمضاعفة المعونة المقدمة إلى أفريقيا بحلول عام 2010، على النحو المحدد في مؤتمر قمة مجموعة البلدان الثمانية الذي انعقد في غلينيغلز في الفترة من 6 إلى 8 تموز/يوليه 2005، لن يتم الوفاء به إذا بقيت تلك المعونة بمعدلها الحالي.
    38. al ritmo actual, hay varias regiones que no podrán lograr los objetivos de desarrollo del Milenio para 2015. UN 38 - وبالوتيرة الحالية لن تتمكن بضع مناطق من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول 2015.
    Si la degradación de las zonas de captación de agua y la deforestación continúan al ritmo actual, la capacidad de almacenamiento que necesitará el país para el año 2010 será mucho mayor. UN وإذا تواصلت الوتيرة الحالية لتدهور أحواض تجميع المياه وإزالة الغابات، سيزداد كثيراً مقدار ما يحتاج البلد لتخزينه بحلول عام 2010.
    Según las principales conclusiones del Primer Informe de Seguimiento de la Realización de los ODM en Malí (2005), al ritmo actual de aplicación de las políticas y estrategias de ejecución de los programas y proyectos de desarrollo, el país no podrá alcanzar el conjunto de los ODM para 2015. UN ووفقا للنتائج الرئيسية المستخلصة من التقرير الأول المتعلق بمتابعة تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية في مالي، يلاحظ أن البلد لن يتمكن من بلوغ مجمل هذه الأهداف بحلول عام 2015 بالوتيرة الراهنة لتنفيذ سياسات واستراتيجيات إعمال البرامج والمشاريع الإنمائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus