La objeción al servicio militar puede expresarse mientras se está cumpliendo ese servicio. | UN | ويمكن إبداء الاستنكاف من الخدمة العسكرية أثناء عملية أداء الخدمة العسكرية. |
Objeción de conciencia al servicio militar | UN | الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية |
Sin embargo, el Congreso aprobó una ley que proponía una alternativa civil al servicio militar obligatorio, como se estipulaba en los acuerdos de paz. | UN | غير أن الكونغرس أجاز قانونا ينشئ به بديلا مدنيا للخدمة العسكرية الإلزامية، على نحو ما نُص عليه في اتفاقات السلام. |
Colombia: La Defensoría del Pueblo tiene conocimiento oficial de cuatro casos de objeción de conciencia al servicio militar obligatorio. | UN | كولومبيا: كان مكتب أمين المظالم مطلعاً على أربع حالات رسمية من حالات الاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية اﻹلزامية. |
La legislación interna colombiana no contempla la objeción de conciencia al servicio militar. | UN | ولا يسمح القانون الداخلي الكولومبي بالاستنكاف الضميري عن أداء الخدمة العسكرية. |
Esto se refiere al servicio militar a los efectos de la defensa nacional, pero no a la obligación de ejecutar obras públicas. | UN | ويتعلق هذا بالخدمة العسكرية ﻷغراض الدفاع الوطني لكنه لا يشمل اﻹرغام على تنفيذ أشغال عامة. |
DE CONCIENCIA al servicio militar | UN | مسألة الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية |
En Angola no hay problemas de objeción de conciencia al servicio militar. | UN | ولا توجد في أنغولا أية مشاكل فيما يتصل بالاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية. |
Objeción de conciencia al servicio militar | UN | الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية |
OBJECION DE CONCIENCIA al servicio militar | UN | مسألة الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية |
DE CONCIENCIA al servicio militar | UN | مسألة الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية |
LA CUESTIÓN DE LA OBJECIÓN DE CONCIENCIA al servicio militar | UN | مسألة الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية |
El Estado Parte debería garantizar que la duración del servicio alternativo al servicio militar no tenga un carácter punitivo. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من أن مدة الخدمة البديلة للخدمة العسكرية لا تتسم بطابع عقابي. |
Además, el artículo 283 de la misma Ley dispone que las mujeres no están sometidas al alistamiento obligatorio ni al servicio militar obligatorio. | UN | وعلاوة على ذلك ينص حكم المادة 283 من نفس القانون على عدم خضوع النساء للتجنيد الإجباري ولا للخدمة العسكرية الإجبارية. |
El sueldo civil que los conscriptos probablemente habrían percibido durante el año, si no hubiesen sido llamados al servicio militar, habría sido de 75.420 coronas eslovacas. | UN | أما الدخل السنوي المتوســط الـذي كــان المجند سيتقاضاه لو لم يستدع للخدمة العسكرية فكان مبلغه ٤٢٠ ٧٠ من الكورونات. |
Objeción de conciencia al servicio militar | UN | الاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية |
El derecho a la objeción de conciencia al servicio militar es inherente al derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión. | UN | فالحق في الاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية يحمل في صلبه الحق في حرية الفكر والوجدان والدين. |
Otro motivo de preocupación es la carencia de disposiciones relativas a la objeción de conciencia al servicio militar. | UN | وثمة أمر آخر يثير القلق هو عدم وجود حكم يتعلق باﻹستنكاف الضميري عن أداء الخدمة العسكرية. |
El motivo habría sido la captación de personal civil para el reclutamiento al servicio militar Obligatorio (SMO). | UN | ويُزعم أن السبب هو اعتقال المدنيين لإلحاقهم بالخدمة العسكرية الإلزامية. |
Se añadió que la introducción de un servicio sustitutorio sería difícil debido a la sensibilidad de la opinión pública acerca de la igualdad en lo que se refiere al servicio militar. | UN | وأضيف أن إدخال خدمة بديلة قد يكون صعبا بسبب حساسية الرأي العام إزاء المساواة في الخدمة العسكرية. |
Todos, salvo uno, eran testigos de Jehová que se oponían al servicio militar por razones religiosas. | UN | وكانوا جميعاً من شهود يهوه، عدا شخص واحد. فكانت لديهم اعتراضات دينية على الخدمة العسكرية. |
Al cabo de esas dos semanas, se le envío al servicio militar, que todavía no había hecho, pese a que le habían llamado a filas en 1991. | UN | وبانقضاء هذين اﻷسبوعين، أرسل إلى الخدمة العسكرية التي لم يكن قد أداها بعد برغم استدعائه سنة ١٩٩١. |
Para realizar sus estudios había conseguido una prórroga a su incorporación al servicio militar. | UN | وقد حصل على تأجيل لأداء الخدمة العسكرية بهدف متابعة دراسته. |
Insta a que se retiren todos los cargos presentados contra los objetores de conciencia al servicio militar. | UN | وتحث على إسقاط كافة التهم الموجهة إلى المعترضين بدافع من ضميرهم على أداء الخدمة العسكرية. |
Estonia: Todos los jóvenes de más de 18 años están sujetos al servicio militar obligatorio. | UN | استونيا: جميع الشبان الذين تجاوزوا ٨١ سنة مطالبون بأداء الخدمة العسكرية اﻹلزامية. |
Los condenados a más de tres años de prisión no pueden ser llamados al servicio militar activo. | UN | ولا يجوز تجنيد اﻷشخاص الذين أدينوا وحكم عليهم بالسجن لمدة تتجاوز ثلاث سنوات لتأدية خدمة عسكرية عاملة. |
23. Al Comité le preocupa que no exista un servicio civil alternativo que permita a los objetores de conciencia al servicio militar ejercer sus derechos de conformidad con las disposiciones del Pacto. | UN | 23- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود خدمة مدنية بديلة تتيح للمستنكفين ضميرياً عن تأدية الخدمة العسكرية ممارسة حقهم وفقاً لأحكام العهد. |
Las autoridades se negarían a registrar a los Testigos de Jehová como religión reconocida, principalmente debido a su objeción al servicio militar. | UN | ويقال إن السلطات ترفض تسجيل شهود يهوا كعقيدة معترف بها، خصوصا ﻷنهم يعارضون الخدمة العسكرية. |
En los párrafos 7.3 y 7.4 de su dictamen, la mayoría continúa la tendencia reciente de la jurisprudencia del Comité que considera que el derecho a la objeción de conciencia al servicio militar forma parte del derecho absolutamente protegido a tener una creencia, y no del derecho a manifestar una creencia en la práctica, derecho este último que puede ser objeto de limitación en virtud del párrafo 3 del artículo 18. | UN | إذ إن الأغلبية، في الفقرتين 7-3 و7-4 من آرائها، تواصل الاتجاه الذي سارت عليه مؤخراً في اجتهادها القانوني والذي يعتبر الحق في الاستنكاف الضميري عن آراء الخدمة العسكرية جزءاً من حق يحظى بحماية مطلقة وهو حق المرء في اعتناق معتقد ما، وليس جزءاً من الحق في إظهار المعتقد بالممارسة، الذي يجوز إخضاعه لقيود بموجب الفقرة 3 من المادة 18. |