"al sistema formal" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى النظام الرسمي
        
    • للنظام الرسمي
        
    • من النظام الرسمي
        
    • في النظام الرسمي
        
    • إلى آليات التقاضي الرسمية
        
    • النظامَ الرسمي
        
    Los mecanismos informales son fundamentales para resolver las controversias en una etapa temprana y evitar el recurso al sistema formal. UN وللآليات غير الرسمية دور محوري في حل المنازعات في مرحلة مبكرة وتجنب اللجوء إلى النظام الرسمي.
    El fortalecimiento del sistema informal y, en especial, la creación de la función de mediación deberían reducir la necesidad de recurrir en el futuro al sistema formal. UN وينبغي أن يؤدي تعزيز النظام غير الرسمي، ولا سيما إنشاء مهمة للوساطة، إلى تقليل الحاجة إلى النظام الرسمي في المستقبل.
    Un indicador de ese tipo podría ser, el número de casos examinados por la Oficina del Ombudsman que hayan pasado al sistema formal de justicia. UN وأحد هذه المؤشرات الممكنة هو عدد القضايا التي ينظر فيها مكتب أمين المظالم ثم تمضي إلى النظام الرسمي.
    Además, y en consonancia con el deseo de limitar lo más posible el recurso al sistema formal, el proceso de evaluación administrativa interna debería comenzar con una resolución informal del conflicto. UN علاوة على هذا، واتساقا مع الرغبة في تقليص الموارد المخصصة للنظام الرسمي إلى الحد الأدنى، ينبغي لعملية تقييم الإدارة أن تبدأ بتسوية الصراعات بالطريقة غير الرسمية.
    vi) El acceso efectivo al sistema formal de administración de justicia para todos los funcionarios en todos los lugares de destino; UN ' 6` السماح للموظفين في جميع مراكز العمل بالاستفادة الفعلية من النظام الرسمي لإقامة العدل؛
    La mediación voluntaria, en que las partes hayan indicado su consentimiento en ella, podrá tener lugar en cualquier momento antes de que una cuestión pase al sistema formal para su fallo definitivo. UN وستجرى وساطة طوعية عندما تشير الأطراف إلى موافقتها على المضي فيها، وقد تحدث في أي وقت قبل أن تصل المسألة إلى مرحلة الحكم النهائي في النظام الرسمي.
    También se expresó la opinión de que, si bien era posible conceder acceso al sistema informal de justicia al personal que no es de plantilla, su acceso al sistema formal era una cuestión que debía ponderarse cuidadosamente. UN كما أُعرب عن رأي مفاده أنه بينما يمكن منح الأفراد من غير الموظفين فرصة الاحتكام إلى نظام العدل غير الرسمي، فإنه يلزم النظر بعناية في مسألة منحهم فرص الاحتكام إلى النظام الرسمي.
    Si no se llega a ningún acuerdo, el caso vuelve al sistema formal para que se adopte una decisión. UN وإذا لم يتم التوصل إلى تسوية، تحال القضية مرة أخرى إلى النظام الرسمي للفصل فيها.
    El nuevo pilar formal del sistema de justicia ofrece al personal un mejor acceso al sistema formal para plantear sus reclamaciones. UN وتوفر دعامة النظام القضائي الرسمية المعزّزة الجديدة للموظفين تحسين فرص الوصول إلى النظام الرسمي لنظر تظلماتهم.
    Por ello, a veces deciden no recurrir al sistema formal para abordar los casos de rendimiento sistemáticamente insatisfactorio. UN ولهذه الأسباب، يقرر المديرون في بعض الأحيان عدم اللجوء إلى النظام الرسمي لمعالجة استمرار القصور في الأداء.
    iii) La determinación de las causas que motivan el recurso al sistema formal de administración de justicia y los arbitrios por medio de los cuales se podría hacer frente a esas causas; UN ' 3` تحديد أسباب اللجوء إلى النظام الرسمي لإقامة العدل والوسائل الممكنة لمعالجة هذه الأسباب؛
    En todos los demás casos, existiría el requisito de evaluación interna antes de que una cuestión pudiese pasar al sistema formal para su revisión judicial. UN وبالتالي فإن اكتمال التقييم الإداري في جميع الحالات الأخرى سيكون شرطا مسبقا قبل أن يأخذ الموضوع طريقه إلى النظام الرسمي للمراجعة القضائية.
    El sistema informal debe contar con personal suficiente para resolver el mayor número posible de controversias antes de que se tenga que recurrir al sistema formal que, a su vez, debe contar con los recursos suficientes para asegurar una justicia imparcial y eficaz. UN ويجب تزويد النظام غير الرسمي بالعدد الكافي من الموظفين لحل أكبر عدد ممكن من المنازعات قبل اللجوء إلى النظام الرسمي الذي يجب تزويده كذلك بالموارد الكافية لضمان بث القضايا بشكل منصف وفعال.
    Sin embargo, para evitar que esas evaluaciones limiten excesivamente el recurso al sistema formal, se deben llevar a cabo dentro del plazo de 45 días propuesto por el Secretario General, después de lo cual debe quedar abierta la posibilidad de recurrir al sistema formal. UN غير أنه من أجل إفساح المجال أمام اللجوء إلى النظام الرسمي، يجب إجراء التقييم الإداري خلال فترة الـ45 يوما التي حددها الأمين العام، وبعدها يصبح اللجوء إلى النظام الرسمي ممكنا.
    Si bien conceder acceso al sistema informal de justicia al personal que no es de plantilla es un objetivo noble, su acceso al sistema formal es una cuestión que debe ponderarse cuidadosamente. UN وأردفت أنه في حين أن إتاحة الفرصة أمام الأفراد من غير الموظفين للوصول إلى النظام غير الرسمي هو هدف نبيل، فإن إتاحة الفرصة أمامهم للوصول إلى النظام الرسمي تتطلب دراسة متأنية.
    En tales casos, puede que la administración prefiera recurrir al sistema formal para establecer un principio que le sirva de orientación en el futuro, más que tratar de conseguir una solución para un caso concreto. UN وفي مثل هذه الحالات، قد تفضل الإدارة اللجوء إلى النظام الرسمي من أجل إرساء مبدأ يسترشد به لدى اتخاذ الإجراءات في المستقبل بدل السعي إلى تسوية قضية بعينها.
    El Grupo de Reforma contempló en su informe que el sistema informal de justicia interna sería simétrico al sistema formal. UN 79 - ارتأى الفريق المعني بإعادة التصميم في تقريره أن يكون النظام غير الرسمي للعدل الداخلي موازيا للنظام الرسمي.
    Dicha delegación apoya el fortalecimiento de un sistema extrajudicial o informal, ya que con él podría prescindirse de recurrir al sistema formal, y está especialmente interesada en la idea de que los conflictos pueden resolverse mediante el acuerdo de las partes en la mediación, seguido de una decisión administrativa formal. UN ويؤيد وفد بلدها وضع نظام خارج عن النطاق القضائي أو غير رسمي لتفادي الاستخدام المفرط للنظام الرسمي وهو مهتم بوجه خاص بالفكرة القائلة بأنه يمكن حل النزاعات بإجراءات وساطة تسفر عن اتفاق بين الأطراف يعقبه قرار إداري رسمي.
    La Comisión Consultiva observa que la Oficina ha proporcionado servicios de mediación en apoyo al sistema formal de administración de justicia desde el 1 de julio de 2009; lo que constituye una importante función de la Oficina. UN ومضى قائلا إن اللجنة الاستشارية تلاحظ أن المكتب يقدم خدمات الوساطة دعما للنظام الرسمي لإقامة العدل منذ 1 تموز/يوليه 2009؛ وذلك يشكل دورا مهما للمكتب.
    2. Durante las sesiones del Comité Especial, varias delegaciones reafirmaron su posición de que el personal que no es de plantilla debería tener acceso al sistema formal de administración de justicia. UN 2 - وخلال اجتماع اللجنة المخصصة، أعاد عدد من الوفود تأكيد موقفهم بأنه ينبغي تزويد الأفراد من غير الموظفين بإمكانية الاستفادة من النظام الرسمي لإقامة العدل.
    El fortalecimiento de este nivel de educación incorporado al sistema formal representa una de las iniciativas más relevantes para afirmar las condiciones de equidad, de éxito pedagógico y de formación de una ciudadanía democrática y solidaria. UN ويعد تعزيز هذا المستوى من التعليم المدمج في النظام الرسمي من أهم المبادرات لترسيخ الظروف اللازمة لتحقيق الإنصاف، والنجاح في التربية، وإيجاد مواطَنة تقوم على الديمقراطية والتضامن.
    En el párrafo 37 de su resolución 67/241, la propia Asamblea General observó que había un número cada vez mayor de casos que pasaban al sistema formal. UN 9 - وقد أشارت الجمعية العامة نفسها في الفقرة 37 من قرارها 67/241، إلى تزايد عدد القضايا المحالة إلى آليات التقاضي الرسمية.
    La Oficina del Director Ejecutivo también representa al sistema formal, tanto dentro de las Naciones Unidas como ante organismos externos, y en todas las cuestiones que exijan coordinación y consultas interdepartamentales. UN كذلك يمثل مكتبُ المديرة التنفيذية النظامَ الرسمي داخل الأمم المتحدة وأمام الهيئات الخارجية وفي جميع المسائل التي تقتضي التنسيق والتشاور بين الإدارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus