Debido a las restricciones impuestas al suministro de combustible a la MINUEE no fue posible que los miembros de los equipos viajaran para participar en las reuniones | UN | تعذر سفر أعضاء الفريق للمشاركة في الاجتماعات بسبب القيود المفروضة على إمدادات الوقود للبعثة |
El mayor número se debió a que se presentó un informe sobre la evolución de las restricciones al suministro de combustible en Eritrea, que produjo el traslado temporario del personal de la Misión y el equipo fuera del país | UN | تحقق ناتج أكبر بسبب تقديم تقارير عن التطورات المتصلة بالقيود المفروضة على إمدادات الوقود في إريتريا، وهو ما أدى إلى النقل المؤقت لموظفي البعثة ومعداتها إلى خارج البلد |
Los proyectos previstos no pudieron ejecutarse, pues la selección de proyectos coincidió con la imposición de restricciones al suministro de combustible y la posterior suspensión de las actividades en la zona temporal de seguridad | UN | لم يتسن تنفيذ المشاريع المقررة لأن اختيارها تزامن مع فرض قيود على إمدادات الوقود ثم تعليق الأنشطة في المنطقة الأمنية المؤقتة |
Las misiones conjuntas de supervisión de la situación humanitaria que normalmente tenían lugar en la zona temporal de seguridad fueron imposibles por las restricciones impuestas al suministro de combustible | UN | تعذر إيفاد بعثات الرصد الإنسانية المشتركة التي كانت تعمل عادة في المنطقة الأمنية المؤقتة بسبب القيود المفروضة على إمدادات الوقود |
Los diversos aspectos técnicos, jurídicos, comerciales y económicos de la propuesta para garantizar el acceso al suministro de combustible nuclear exigirán un examen a fondo y una negociación transparente. | UN | ويلزم إجراء دراسة متعمقة ومفاوضات شفافة بشأن مختلف الأبعاد التقنية والقانونية والتجارية والاقتصادية لاقتراح ضمان الحصول على إمدادات الوقود النووي. |
Los diversos aspectos técnicos, jurídicos, comerciales y económicos de la propuesta para garantizar el acceso al suministro de combustible nuclear exigirán un examen a fondo y una negociación transparente. | UN | ويلزم إجراء دراسة متعمقة ومفاوضات شفافة بشأن مختلف الأبعاد التقنية والقانونية والتجارية والاقتصادية لاقتراح ضمان الحصول على إمدادات الوقود النووي. |
En el período que abarca el informe, las actividades se vieron limitadas por las restricciones impuestas al suministro de combustible por las autoridades de Eritrea, que condujo finalmente al traslado del personal militar de la zona temporal de paz en Eritrea a la sede de la UNMEE en Asmara y a la posterior repatriación de los contingentes desde la zona de la Misión. | UN | وأثناء فترة الأداء، كانت الأنشطة محدودة بفعل القيود التي فرضتها السلطات الإريترية على إمدادات الوقود. وأدى ذلك في نهاية المطاف إلى نقل الأفراد العسكريين من المنطقة الأمنية المؤقتة في إريتريا إلى مقر البعثة في أسمرة، وإلى إعادة القوات لاحقا من منطقة البعثة إلى الوطن. |
La reducción se debió a restricciones impuestas al suministro de combustible en Eritrea desde diciembre de 2007, el cierre de 11 bases de operaciones en Eritrea en febrero de 2008 y el cese de las actividades de patrullaje desde marzo de 2008 | UN | انخفاض الناتج بسبب القيود المفروضة على إمدادات الوقود في إريتريا منذ كانون الأول/ديسمبر 2007، وإغلاق 11 من مواقع الأفرقة في الجانب الإريتري في شباط/فبراير 2008 ووقف أنشطة الدوريات منذ آذار/مارس 2008 |
En febrero de 2008, la Misión se retiró de la zona temporal de seguridad en Eritrea y se reagrupó en la sede de la MINUEE en Asmara, debido a problemas de seguridad causados por la imposición de restricciones al suministro de combustible a la Misión. | UN | ومنذ شباط/فبراير 2008، انسحبت البعثة من المنطقة الأمنية المؤقتة في إريتريا وتجمعت من جديد في مقر بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا الواقعة في أسمرة بسبب شواغل السلامة والأمن التي تلت فرض قيود على إمدادات الوقود للبعثة. |