ESTRATEGIA PARA LA ASISTENCIA DEL FNUAP AL AFRICA al sur del Sahara | UN | الاستراتيجية التـي يتبعها صندوق اﻷمـم المتحدة للسكان لمساعدة بلدان افريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى |
AFRICA al sur del Sahara | UN | لمساعدة بلدان افريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى |
La asistencia oficial para el desarrollo ha sido un elemento importante para muchos países africanos y especialmente para los países al sur del Sahara. | UN | وكانت المساعدة اﻹنمائية الرسمية تمثل عنصرا مهما لكثير من البلدان اﻷفريقية، ولا سيما بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
En los hechos, al final de cuentas, África al sur del Sahara ha salido perdiendo. | UN | وبالفعل، فقد كانت البلدان اﻷفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى طرفا خاسرا محضا. |
Esta tendencia es aún más marcada entre las mujeres seropositivas: la proporción de extranjeras pasó de 31% en 1994 a 53,2% en 1998 y las mujeres africanas procedentes de regiones al sur del Sahara constituyen la categoría más importante (37,5% de las primoinfecciones). | UN | ويلاحظ هذا الاتجاه بشكل بارز بين النساء التي أثبتت الاختبارات أنها ذوات إصابة موجبة: وازدادت نسبة الأجانب من 31 في المائة في عام 1994 إلى 53.2 في المائة في عام 1998 وتشكل النساء اللاتي يرجع أصلهن إلى جنوب الصحراء الفئة الأكثر أهمية حيث تختص بنسبة 37.5 من المصابين بهذا المرض. |
El mayor número de nuevas propuestas correspondía a las regiones de África al sur del Sahara y Asia. | UN | وجاء أكبر عدد من الاقتراحات الجديدة من اﻷقاليم الواقعة جنوب الصحراء اﻷفريقية الكبرى وفي آسيا. |
En Malawi, Zambia, Zimbabwe y otros países de África al sur del Sahara se adopta un enfoque totalmente de mercado que abarca el sector público, las tareas de extensión, los lugares de trabajo y la comercialización social. | UN | وتتبع ملاوي وزامبيا وزمبابوي وغيرها من بلدان أفريقيا جنوبي الصحراء نهج تسويق شامل يضم القطاع العام، وجهود التوعية، وأماكن العمل، والتسويق الاجتماعي. |
Por ejemplo, los envíos de productos distintos del petróleo representan más del 45% de los ingresos de exportación de los países de África al sur del Sahara. | UN | فعلى سبيل المثال، استأثرت شحنات السلع اﻷساسية غير النفطية بنسبة تزيد على ٥٤ في المائة من حصائل صادرات بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Ghana está situada en la zona central-meridional del África occidental, al sur del Sahara y al norte del Ecuador, en el Golfo de Guinea. | UN | تقع غانا في المنطقة الجنوبية الوسطى من أفريقيا الغربية، جنوب الصحراء الكبرى وشمال خط الاستواء على خليج غينيا. |
:: Establecimiento de una entidad encargada de emitir garantías para la cobertura de los riesgos de los mercados de capitales en el África al sur del Sahara; | UN | :: إنشاء كيان يتولى إصدار ضمانات لتغطية أخطار أسواق رأس المال في البلدان الواقعة جنوب الصحراء الكبرى في أفريقيا؛ |
:: Establecimiento de una entidad encargada de emitir garantías para la cobertura de los riesgos de los mercados de capitales en el África al sur del Sahara; | UN | :: إنشاء كيان يتولى إصدار ضمانات لتغطية أخطار أسواق رأس المال في البلدان الواقعة جنوب الصحراء الكبرى في أفريقيا؛ |
Este programa se centra específicamente en los países menos adelantados y el África al sur del Sahara. | UN | ويركز البرنامج على وجه الخصوص على أقل البلدان نموا وعلى أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
En el proceso de integración económica se ha prestado la debida atención al desarrollo de sistemas de transporte y comunicaciones a través del programa de transporte para África al sur del Sahara. | UN | وتم إيلاء الاهتمام الواجب لتطوير النقل والاتصالات من عملية التكامل الاقتصادي عن طريق برنامج النقل في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
El programa de asistencia especial para el África al sur del Sahara ha podido movilizar más de 12.000 millones de dólares durante el período 1991-1996. | UN | واستطاع البرنامج الخاص لتقديم المساعدة إلى أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى تعبئة ١٢ بليون دولار للفترة ١٩٩١-١٩٩٦. |
La Côte d ' Ivoire no se opone a una posible reducción del límite máximo, a condición de que los países de África, en particular del África al sur del Sahara, no se vean afectados. | UN | وأوضح أن بلده لا يعارض إمكانية خفض الحد اﻷقصى شريطة ألا تتضرر بسبب ذلك البلدان اﻷفريقية، لا سيما البلدان اﻷفريقية جنوب الصحراء الكبرى. |
El Fondo también organizó un simposio sobre la eliminación de las barreras jurídicas que se oponen a la prestación de servicios de salud sexual y reproductiva en países de África al sur del Sahara de idioma francés. | UN | كما نظم الصندوق ندوة عن إزالة الحواجز القانونية القائمة أمام الصحة الجنسية واﻹنجابية في البلدان الناطقة بالفرنسية والبلدان الواقعة جنوب الصحراء الكبرى في أفريقيا. |
Se sugirió que los escasos recursos disponibles se utilizaran para investigar la situación de los niños de los países africanos al sur del Sahara y de Asia meridional, y no los de los países industrializados. | UN | واقتُرح تركيز ما يوجد من الموارد المحدودة على اﻷطفال في أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى واﻷطفال في جنوب آسيا عوضا عن اﻷطفال في البلدان الصناعية. |
En varios países de África al sur del Sahara, la epidemia ha reducido en gran medida las tasas de crecimiento de la población y suscitado enormes costos sociales. | UN | فقد خفض هذا الوباء معدلات النمو السكاني في عدد من بلدان أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى بدرجة كبيرة وتسبب في تكاليف اجتماعية هائلة. |
Esto viene especialmente al caso en las zonas urbanas del África al sur del Sahara donde el alquiler está muy comercializado y los inquilinos constituyen la mayoría de la población de los asentamientos no estructurados. | UN | وهذا ينطبق بصفة خاصة على المناطق الحضرية في أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى حيث يخضع الإيجار لتحركات السوق إلى حد بعيد كما يشكل المستأجرون أغلبية سكان المستوطنات غير الرسمية. |
Por añadidura, la AOD a Etiopía es considerablemente menor que la AOD destinada a otros países de bajos ingresos, incluidos los del África al sur del Sahara. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى إثيوبيا أقل بكثير من تلك المساعدة المقدمة إلى البلدان المنخفضة الدخل الأخرى، بما في ذلك البلدان الواقعة جنوب الصحراء الكبرى في أفريقيا. |
De conformidad con una encuesta reciente, realizada por una de las asociaciones francesas mejor informadas sobre la cuestión de las mutilaciones genitales femeninas, por el Grupo de Mujeres para la abolición de las mutilaciones genitales y otras prácticas nocivas para la salud de las mujeres y los niños, en Francia esta práctica afectaría a 30.000 mujeres y niñas, en su mayor parte oriundas de países de África al sur del Sahara. | UN | استنادا إلى استقصاء حديث ﻹحدى الجمعيات الفرنسية اﻷكثر علما بشأن مسألة التشويهات الجنسية اﻷنثوية وهي جماعة النساء من أجل إلغاء التشويهات الجنسية وغيرها من الممارسات المسيئة لصحة المرأة والطفل، تمس هذه الممارسة في فرنسا، ٠٠٠ ٣٠ امرأة وطفلة، معظمهن من أصل افريقي جنوبي الصحراء الكبرى. |