Existen centros de adiestramiento en Eslovenia, donde los mercenarios reciben adiestramiento antes de ser enviados al territorio de Bosnia y Herzegovina. | UN | وقد أُقيمت مراكز تدريب في سلوفينيا، حيث تلقى المرتزقة التدريب قبل إرسالهم إلى إقليم البوسنة والهرسك. |
Algunos de ellos se habían reunido con el Relator Especial durante sus misiones al territorio de la antigua Yugoslavia. | UN | وتقابل بعضهم مع المقرر الخاص خلال بعثاته إلى إقليم يوغوسلافيا السابقة. |
Después de la caída de Gbadolite, unos 5.000 soldados del Gobierno del Congo huyeron al territorio de la República Centroafricana. | UN | وبعد سقوط غبادولايت، هرب نحو 000 5 جندي من جنود الحكومة الكونغولية إلى أراضي جمهورية أفريقيا الوسطى. |
La intensificación del conflicto y su dimensión internacional pueden llevar a que se extienda más allá de las fronteras de Tayikistán, llegando al territorio de otros países del Asia Central. | UN | وقد يؤدي تصعيد وتدويل الصراع إلى انتشاره أيضا فيما يجاوز حدود طاجيكستان إلى أراضي بلدان أخرى في آسيا الوسطى. |
El consumo privado se vio estimulado por la relajación de las restricciones de viaje impuestas por el Gobierno de China y la afluencia de turistas de China continental al territorio de Hong Kong. | UN | وتعزز الاستهلاك الخاص بسبب تخفيف حكومة الصين القيود على السفر، وتوافد السائحين إلى الإقليم من الصين القارية. |
Mediante operaciones arduas y complejas, todas las armas nucleares de la ex Unión Soviética fueron trasladadas al territorio de Rusia. | UN | لقد تم نقل كل الأسلحة النووية للاتحاد السوفياتي السابق عبر عمليات شاقة ومعقدة إلى إقليم روسيا. |
Preocupa en particular al Gobierno que la situación de inseguridad en Bukavu pueda extenderse al territorio de Rwanda. | UN | والحكومة مهتمة بألا يمتد اضطراب الأمن السائد في بوكافو إلى إقليم رواندا، ولهذا فإنها: |
406. El organismo Transit Interarmées se encarga de gestionar todas las importaciones del Ministerio de Defensa al territorio de Côte d’Ivoire. | UN | 406 - هيئة النقل المشترك بين الجيوش مسؤولة عن تنظيم جميع واردات وزارة الدفاع إلى إقليم كوت ديفوار. |
Por deportación se entiende la remoción forzosa de las personas afectadas al territorio de otro Estado. | UN | يشير اﻹبعاد إلى النقل القسري لﻷشخاص المعنيين إلى أراضي دولة أخرى. |
Gracias a nuestro gran esfuerzo constante, todas las armas nucleares de la ex Unión Soviética se han trasladado al territorio de Rusia y están sometidas a un control constante. | UN | وبفضل جهودنا الدؤوبة والمستمرة، تم سحب جميع أسلحة الاتحاد السوفياتي السابق إلى أراضي روسيا ووضعها تحت السيطرة الموثوقة. |
De tal manera, las autoridades también velan por que las armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores no entren al territorio de Myanmar o transiten por él. | UN | وبذلك، تضمن السلطات كذلك ألا تدخل أسلحة دمار شامل ونظم إيصالها إلى أراضي ميانمار أو تمر عبرها. |
Sin embargo, algunos dirigentes de Mogadishu acusaron al Presidente de acudir al territorio de Etiopía para adquirir armas y tropas para sus futuras actividades en Somalia. | UN | إلا أن بعض القادة في مقديشو اتهموا الرئيس بأنه توجه إلى الإقليم الإثيوبي للحصول على الأسلحة والجنود للقيام بأنشطته في المستقبل في الصومال. |
Conjuntamente con las autoridades gubernamentales y/o las organizaciones no gubernamentales (ONG) asociadas se llevaron a cabo labores de supervisión en las fronteras y/o los aeropuertos con el fin de prevenir la devolución y asegurar el acceso al territorio de las personas de que se ocupa el ACNUR. | UN | وأجري رصد مشترك للحدود و/أو المطارات مع السلطات الحكومية و/أو المنظمات غير الحكومية الشريكة للمساعدة على منع الإعادة القسرية وضمان وصول الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية إلى الإقليم المعني. |
La prohibición del saqueo se aplica al territorio de una parte en el conflicto así como a los territorios ocupados. | UN | ويسري هذا الحظر على إقليم طرف النزاع كما يسري على اﻷراضي المحتلة. |
Varios ataques de terroristas genocidas, los ataques fueron rechazados y los terroristas se retiraron al territorio de Tanzanía | UN | صد الهجمات المتكررة لإرهابيين من مرتكبي الإبادة الجماعية، وعودتهم إلى الأراضي التنزانية |
En Eslovenia se han establecido centros de adiestramiento para los mercenarios antes de su envío al territorio de Bosnia y Herzegovina. | UN | وقد أنشئت مراكز للتدريب في سلوفينيا يتلقى فيها المرتزقة التدريب قبل إرسالهم الى إقليم البوسنة والهرسك. |
Esa confirmación conduciría a que ulteriormente se eliminara al territorio de la lista. | UN | وأضاف أن هذا التأكيد سيؤدي بالتالي إلى رفع الإقليم من القائمة. |
En efecto, Croacia ha hecho extensiva su autoridad al territorio de Bosnia y Herzegovina bajo su ocupación y ataca constantemente a la población serbia y musulmana que vive en esas zonas. | UN | وقد قامت كرواتيا بالفعل بتوسيع نطاق سلطتها الى أراضي البوسنة والهرسك الواقعة تحت احتلالها وتقوم باستمرار بمهاجمة السكان الصربيين والمسلمين الذين يعيشون في هذه المناطق . |
Por ello el Tribunal ha creado un programa para la protección de testigos con el fin de poder trasladarlos al territorio de Estados que aceptan recibirlos como emigrantes de diversas clases y concederles derechos y recursos apropiados. | UN | وفي إطار الاستجابة لذلك، وضعت المحكمة برنامجا لحماية الشهود يستهدف نقلهم إلى أقاليم دول سبق لها أن وافقت على قبولهم، في ظل حقوق وتيسيرات مناسبة، وذلك ضمن مختلف فئات المهاجرين. |
Una vez terminadas las incursiones, los cuatro aviones serbios regresaron al territorio de la República de Serbia. | UN | وبعد أن أكملت هذه الطائرات الصربية اﻷربع غاراتها، عادت الى اقليم جمهورية صربيا. |
El Comité tomó nota, en particular, de que la aplicación de la Convención se había hecho extensiva al territorio de Macao, lo que ha sido confirmado por la República Popular de China. | UN | وتلاحظ اللجنة بوجه خاص تمديد نطاق الاتفاقية لتشمل إقليم ماكاو، الأمر الذي أكدته جمهورية الصين الشعبية. |
e) Asegurar la repatriación al territorio de los refugiados o de todos los demás saharauis que reúnan las condiciones para participar en el referéndum, así como de los miembros de su familia inmediata, de conformidad con el calendario previsto en el plan de arreglo, después de que se haya dictado en su favor una amnistía general y completa. | UN | )ﻫ( ضمان العودة الى اﻹقليم للاجئين أو كافة الصحراويين اﻵخرين المؤهلين للاشتراك في الاستفتاء، وكذا أفراد أسرهم اﻷقربين، وفقا للبرنامج الذي نصت عليه خطة التسوية، بعد إصدار عفو عام وشامل عنهم. |
5. Pide también a su Presidente que entable consultas con la Potencia administradora de Guam a fin de facilitar el envío al territorio de una misión visitadora de las Naciones Unidas. | UN | 5 - تطلب أيضا من رئيسها أن يدخل في مشاورات مع الدولة القائمة بالإدارة في غوام لتسهيل إيفاد إحدى بعثات الأمم المتحدة الزائرة إلى ذلك الإقليم. |
Por notificación recibida el 18 de junio de 2003, el Canadá extendió el ámbito de aplicación de la Convención al territorio de Nunavut. | UN | وفي اشعار ورد في 18 حزيران/يونيه 2003، مددت كندا تطبيق الاتفاقية إلى اقليم نونافوت أيضا. |