"al texto de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى نص
        
    • لنص
        
    • على نص
        
    • مع نص
        
    • في نص
        
    • الى نص
        
    • مرفقا بنص
        
    • للنص
        
    • نصَّ
        
    • إلى النص
        
    • الى النص
        
    • نص ذلك
        
    En vista de lo cual, solicitamos que el Comité vuelva al texto de la enmienda tal como originalmente lo propuso la delegación de Trinidad y Tabago. UN وفي ضوء هذا، نطلب من اللجنة أن تعود إلى نص التعديل كما اقترحه أصلا وفد ترينيداد وتوباغو.
    Debe hacerse referencia, a esos efectos, al texto de este último, sus anexos y la documentación de apoyo producida en los países miembros. UN وينبغي الرجوع إلى نص الاتفاقية، وملاحقها، ووثائقها المساندة الصادرة لدى البلدان الأعضاء لاستجلاء هذا الغرض.
    El PRESIDENTE (interpretación del inglés): Quiero informar a los miembros que se ha hecho una corrección al texto de la versión en inglés del proyecto de resolución. UN أود أن أبلغ اﻷعضــاء أنــه يوجد تصويب لنص النسخة الانكليزية من مشروع القرار.
    Reconocemos los esfuerzos de algunos Estados que han intentado infundir una apariencia de equilibrio al texto de la resolución. UN ونحن ننوه بجهود بعض الدول التي سعت إلى إدخال نوع ما من التوازن على نص القرار.
    Este artículo es idéntico al texto de artículo 4 del Convenio Internacional para la represión de la financiación del terrorismo. UN وتتطابق هذه المادة مع نص المادة 4 من الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب.
    Se formularon varias sugerencias que se han incorporado al texto de la propuesta que figura en el anexo del presente informe. UN وقُدمت عدة مقترحات، ثم أدرجت في نص الاقتراح الوارد في مرفق هذا التقرير.
    Una delegación cuestionó la necesidad de añadir ese párrafo al texto de las revisiones de este programa. UN وتساءل أحد الوفود عن الحاجة الى اضافة الفقرة الى نص تنقيحات هذا البرنامج.
    En el sitio en la Web del Servicio de difusión de audio y vídeo por la Internet se podrá acceder a los vídeos archivados difundidos por la Internet y al texto de las declaraciones. UN وسيتاح شريط الفيديو المحفوظ للبث الشبكي على موقع البث الشبكي على شبكة الإنترنت، مرفقا بنص البيانات.
    Por ello, mi delegación no propondrá adiciones ni modificaciones al texto de trabajo en relación con esas iniciativas. UN ولذا لن يقترح وفدنا أية اضافات أو تعديلات للنص المتداول فيما يتعلق بهذه المبادرات.
    Debe hacerse referencia, a esos efectos, al texto de este último, sus anexos y la documentación de apoyo producida en los países miembros. UN وينبغي الرجوع إلى نص الاتفاقية، وملاحقها، ووثائقها المساندة الصادرة لدى البلدان الأعضاء لاستجلاء هذا الغرض.
    Propuestas de textos a agregar al texto de la Guía para la incorporación al derecho interno que se refiere al artículo 34 UN الإضافات المقترحة إلى نص دليل الاشتراع الذي يتناول المادة 34
    Durante las negociaciones de esa Convención, el proyecto de artículos presentado por la Comisión sólo pudo reforzarse en algunos aspectos y, en relación con muchas cuestiones conflictivas, se hizo referencia al texto de la Comisión como un compromiso. UN فعندما كانت المفاوضات جارية بشأن تلك الاتفاقية، لم يتسن تعزيز مشاريع موادها التي وضعتها اللجنة إلا من بعض الوجوه، وأشير فيما يتعلق بكثير من المسائل المتضاربة، إلى نص اللجنة باعتباره حلا توفيقيا.
    El presente anexo contiene una serie de referencias al texto de negociación revisado. UN ويتضمن هذا المرفق إحالات مرجعية إلى نص التفاوض المنقح.
    Procura establecer varias reglas para la aplicación de las disposiciones de la Parte XI y sus anexos y no constituye una enmienda formal al texto de la Convención. UN إنه يسعى الى وضع عدة قواعد لتنفيذ أحكام الجزء الحادي عشر ومرفقاته ذات الصلة ولا يشكل تعديلا رسميا لنص الاتفاقية.
    En la nueva revisión de la CUCI, Rev.3 también se reflejarían las enmiendas editoriales al texto de varios centenares de partidas que no tendrían consecuencias para su contenido, ni su significado. UN والتنقيح الجديد للتصنيف الموحد للتجارة الدولية، التنقيح ٣ سيبين أيضا تعديلات تحريرية لنص عدة مئات من البنود التي لن يكون لها أثر على تغطيتها أو معناها.
    El primer párrafo del preámbulo tiene por objeto dar una introducción muy general al texto de la Convención. UN ٧ - والمقصود من الفقرة اﻷولى في الديباجة هو توفير مقدمة عامة للغاية لنص الاتفاقية.
    Al Pakistán le complace que todos hayamos llegado a un acuerdo con respecto al texto de un proyecto de resolución que nos servirá para orientarnos en dirección a un fortalecimiento de la Organización en lo que concierne al cumplimiento de sus objetivos. UN ويسعد باكستان أننا وافقنا جميعا على نص مشروع قرار يدفع بنا قدما على طريق تعزيز المنظمة في تحقيقها ﻷهدافها.
    También hemos hecho progresos en nuestro acuerdo con respecto al texto de una propuesta que nos presentó hoy el Presidente. UN كما أحرزنا بعض التقدم صوب الاتفاق على نص الاقتراح المقدم لنا اليوم من الرئيس.
    Este artículo es idéntico al texto de artículo 5 del Convenio Internacional para la represión de la financiación del terrorismo. UN وتتطابق هذه المادة مع نص المادة 5 من اتفاقية قمع تمويل الإرهاب.
    El texto de este artículo es idéntico al texto de artículo 10 del Convenio Internacional para la represión de la financiación del terrorismo. UN ويتطابق نص هذه المادة مع نص المادة 10 من الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب.
    Se propusieron ciertas enmiendas, y la Comisión decidió incorporar algunas de ellas al texto de las recomendaciones. UN واقتُرحت بعض التعديلات وقررت اللجنة إدراج بعضها في نص التوصيات.
    El Presidente hizo referencia al texto de un proyecto de resolución (S/26477) que se había preparado durante las consultas celebradas con anterioridad por el Consejo. UN ووجه الرئيس الانتباه الى نص مشروع قرار (S/26477)، كان قد أعد أثناء مشاورات المجلس السابقة.
    En el sitio del Servicio de difusión de audio y vídeo por la Internet podrá accederse a los vídeos archivados difundidos por la Internet y al texto de las declaraciones. UN وسيتاح شريط الفيديو المحفوظ للبث الشبكي على موقع البث الشبكي المباشر على الإنترنت، مرفقا بنص البيانات.
    Por consiguiente, expresó su apoyo al texto de la Presidenta, como señal del respaldo que Nueva Zelandia venía dando desde hacía mucho tiempo a la creación de un sólido mecanismo internacional para la prevención de la tortura y la protección de quienes estaban privados de libertad. UN وأعرب بالتالي عن تأييده للنص الذي اقترحته الرئيسة، وهو تأييد يعبر عن دعم نيوزلندا منذ عهد بعيد لإيجاد آلية دولية قوية لمنع التعذيب وحماية المحرومين من حريتهم.
    24) El Estado parte debería dar amplia difusión al texto de su tercer informe periódico, a las respuestas formuladas por escrito a la lista de cuestiones preparada por el Comité y a las presentes observaciones finales. UN 24) ينبغي للدولة الطرف أن تروِّج على أوسع نطاق نصَّ تقريرها الدوري الثالث وردودها الخطية التي قدمتها رداً على قائمة المسائل التي أثارتها اللجنة، وأن تروج كذلك هذه الملاحظات الختامية.
    No obstante, a fin de ahorrar tiempo, trataré de abreviar mi declaración y les pediré que se remitan al texto de mi declaración completa, que ha sido distribuido. UN غير أنني سأحاول، ربحاً للوقت، إيجاز بياني وأدعوكم إلى الرجوع إلى النص المعمم عليكم للاطلاع على بياني الكامل.
    Se ha añadido un nuevo anexo al texto de negociación, que contiene las directrices para aplicar los puntos de referencia precautorios en la ordenación de las poblaciones de peces. UN وأضيف مرفق جديد الى النص التفاوضي يشتمل على مبادئ توجيهية لتطبيق النقاط المرجعية في ادارة اﻷرصدة السمكية.
    Sería preferible ceñirse más al texto de ese principio y decir: " el acusado de un crimen contra la paz y la seguridad de la humanidad que haya actuado en cumplimiento de órdenes de un gobierno o de un superior jerárquico no estará exento de responsabilidad penal de derecho internacional si efectivamente ha tenido la posibilidad moral de opción " . UN ومن اﻷفضل الاحتفاظ بصياغة أقرب إلى نص ذلك المبدأ بحيث يصبح نص المادة كما يلي: " لا يعفى المتهم بارتكاب جريمة مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها من المسؤولية الجنائية بموجب القانون الدولي لكونه تصرف تنفيذا ﻷمر صادر من حكومته أو رئيسه، شريطة أن يكون قد أتيح له فعلا خيار أخلاقي " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus