A. Fechas aplicables al tipo de cambio de moneda y a los intereses | UN | ألف - التواريخ المعمول بها بالنسبة لأسعار صرف العملات وأسعار الفائدة |
Las cifras del producto interno bruto se expresan en dólares corrientes de los Estados Unidos al tipo de cambio actual. | UN | ترد مجاميع الناتج المحلي الإجمالي بالقيمة الحالية لدولارات الولايات المتحدة محسوبة وفقا لأسعار الصرف السائدة. المرفق الأول |
Vi que el trabajo que hacemos es muy similar al tipo de trabajo que realiza todo grupo de la sociedad civil en el mundo. | UN | فقد رأيت أن العمل الذي نؤديه مماثل تقريبا لنوع العمل الذي تؤديه كل جماعات المجتمع المدني في كل أرجاء العالم. |
Parece haber una duplicación análoga con respecto al tipo de daños al ADN que inducen una respuesta de adaptación. | UN | ويبدو أن هناك تراكب مماثل فيما يتعلق بنوع أضرار الحامض النووي الريبوزي الناقص اﻷوكسجين التي تتسبب في استجابة تكيفية. |
Eleject ha convertido esta suma a dólares estadounidenses al tipo de cambio de 12 riales por un dólar estadounidense. | UN | وقد حولت هذا المبلغ إلى دولارات الولايات المتحدة بسعر صرف يعادل 12 ريالاً يمنياً للدولار الواحد. |
Existen formas de permitir que los Estados se desempeñen en el Consejo sin interrupciones, sin recurrir al tipo de permanencia otorgada en San Francisco. | UN | وهناك سبل لتمكين الدول من العمل في المجلس بصفة مستمرة، دون اللجوء إلى نوع الاستدامة الذي منح في سان فرانسيسكو. |
A partir del verano de 1995, el Gobierno impuso controles sin precedentes respecto al tipo de equipos de que podía disponer la Operación, paralizando las entregas de socorro alimentario a las personas necesitadas. | UN | فبدءا من صيف ١٩٩٥، فرضت الحكومة رقابة غير مسبوقة على نوع المعدات المتاحة لعملية شريان الحياة في السودان، معرضة بذلك عمليات تسليم العون الغذائي للسكان المحتاجين الى الشلل. |
Las obligaciones del año en curso se han revaluado al tipo de cambio operacional de las Naciones Unidas. | UN | وقد أعيد تقدير التزامات السنة الجارية وفقا لأسعار الصرف المعمول بها في الأمم المتحدة في نهاية السنة. |
La duración efectiva es la sensibilidad al tipo de interés. | UN | والمدة الفعلية تمثّل الحساسية لأسعار الفائدة. |
El tipo de cambio operacional de las Naciones Unidas es similar al tipo de cambio al contado en la fecha de la transacción. | UN | وتكون أسعار الصرف المعمول بها في الأمم المتحدة تقديراً تقريبياً لأسعار الصرف الفورية السائدة في تواريخ المعاملات. |
La estructura de la relación entre los sexos da al hombre el poder social que le permite establecer límites al tipo de trabajo que desempeña la mujer. | UN | وإن هيكل العلاقات بين الجنسين تمنح الرجل سلطة اجتماعية تخوله وضع حدود لنوع العمل الذي تضطلع به المرأة. |
Otro departamento afirmó que el régimen de autoevaluación vigente no se adecuaba al tipo de trabajo que se solía realizar en él. | UN | ورأت إدارة أخرى أن نظام التقييم الذاتي القائم غير ملائم لنوع اﻷعمال التي تضطلع بها عادة. |
Estas medidas están conduciendo a una diferenciación salarial muy grande de acuerdo al tipo de empresas y a la exigencia técnica de los empleos. | UN | وتؤدي هذه التدابير إلى تمايز أكبر في اﻷجر تبعاً لنوع المؤسسات وللمتطلبات التقنية للوظائف. |
Sin embargo, es lamentable que los requisitos para solicitar ayuda del Fondo Fiduciario sean tan restrictivos en cuanto al tipo de casos y al límite de los costos que se pueden sufragar. | UN | ومن ناحية ثانية، من المؤسف أن تكون المبادئ التوجيهية لاستعمال الصندوق الاستئماني تقييدية إلى حد بعيد فيما يتعلق بنوع القضايا ونطاق التكاليف الذي يمكن أن ينطبق عليها. |
De los informes no se pueden derivar tendencias en cuanto al tipo de activos detentados para beneficio directo o indirecto de Al-Qaida y los talibanes. | UN | ولا يتأتى، من التقارير، تحديد الاتجاهات الخاصة بنوع الأصول المحتفظ بها لفائدة تنظيم القاعدة وحركة طالبان بطريقة مباشرة أو غير مباشرة. |
Estas existencias se contabilizan en el equivalente en dólares de Estados Unidos, calculado con arreglo al tipo de cambio vigente en la fecha de compra. | UN | وتسجل قوائم الجرد بالمعادل من دولارات الولايات المتحدة محسوبا بسعر الصرف المعمول به في تاريخ الشراء. |
La recaudación efectiva se consigna en dólares de los Estados Unidos al tipo de cambio de las Naciones Unidas en vigor en el momento en que se reciben las remesas. | UN | ويسجل التحصيل الفعلي للنقدية بدولارات الولايات المتحدة بسعر الصرف المطبق في اﻷمم المتحدة وقت ورود التحويلات. |
Se acordó además que no hubiera ninguna referencia específica al tipo de sistema o de tecnología que habría de adoptarse para generar esa fiabilidad. | UN | كما اتَّفق الفريق على ألاّ تكون هناك إشارة خاصة إلى نوع النظام أو التكنولوجيا الذي يتعيّن اعتماده لتوفير تلك الموثوقية. |
Debe prevalecer el derecho aplicable al tipo de espacio en que se encuentra el objeto aeroespacial. | UN | ينبغي أن يسود القانون الواجب التطبيق على نوع الفضاء الذي يوجد به الجسم الفضائي الجوي. |
:: La remuneración percibida por el trabajo realizado debe fijarse en el nivel correspondiente al tipo de trabajo y a las calificaciones que debe tener un empleado para cumplirlo adecuadamente. | UN | :: يجب تحديد مستوى الأجر بحيث يتناسب مع نوع العمل والمؤهلات المطلوبة من الموظف في أداء عمله. |
La enmienda que se hizo en 2001 del ámbito de aplicación de la Convención de manera que abarcara también los conflictos armados no internacionales fue una medida decisiva para lograr que la Convención se aplique al tipo de conflictos que prevalecen actualmente. | UN | ولقد كان تعديل نطاق تطبيق الاتفاقية في عام 2001، لكي تشمل الصراعات المسلحة غير الدولية، خطوة بالغة الأهمية لجعل الاتفاقية تنطبق على أنواع الصراعات السائدة في يومنا هذا. |
Basándose en lo anterior, el Grupo determina que no se justifica aplicar un ajuste al tipo de pérdidas D6. | UN | وبناء على ما تقدم، يقرر الفريق أنه لا يوجد أساس لتطبيق تعديل على فئة الخسارة دال-6. |
A. Fechas aplicables al tipo de cambio de monedas y a los intereses | UN | ألف - التواريخ المنطبقة بالنسبة إلى أسعار صرف العملات وأسعار الفائدة |
Los inventarios se llevan en dólares al tipo de cambio del día de la adquisición. | UN | وتقيﱠد هذه القوائم بمعادلها الدولاري محسوباً على أساس سعر الصرف في تاريخ الشراء. |
Ello podría deberse al tipo de métodos y armas utilizados en las operaciones. | UN | ولعل ذلك يعزى إلى طبيعة الأساليب والأسلحة المستخدمة في العمليات في كل من الضفة الغربية وغزة. |
El enfoque del sector afecta al tipo de violencia emergente y a la clase de problemas a los cuales se presta atención al abordar cada caso. | UN | وتؤثر وجهة نظر كل قطاع في نوع العنف الذي يحدث وفي نوع المشاكل التي يجري الاهتمام بها عند مقابلة العميل. |
Y en el viaje de vuelta, le mostraré mi título al tipo de la hamburguesería. Sí. | Open Subtitles | وأثناء عودتي، سأُري دبلوم كليّتي، إلى الرجل في حظيرة البيرجر |
El sueldo neto anual en el punto más alto de la escala (GS-7/XII) es de 61.144 euros, es decir, 82.963 dólares de los Estados Unidos al tipo de cambio de octubre de 2013 de 0,737 euros por dólar de los Estados Unidos. | UN | ويصل أجر أعلى نقطة من الجدول المقترح، والدرجة خ-ع7/د12، إلى مبلغ 144 61 يورو، أو ما يعادل 963 82 دولارا من دولارات الولايات المتحدة بحساب سعر الصرف المتداول في تشرين الأول/أكتوبر 2013 وقدره 0.737 يورو للدولار الواحد. |