Observando con preocupación la vulnerabilidad del Territorio al tráfico de drogas, el blanqueo de dinero y actividades conexas, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق تعرض اﻹقليم للاتجار بالمخدرات وغسل اﻷموال وما يتصل بذلك من أنشطة، |
Dada nuestra proximidad a las zonas denominadas triángulo dorado y medialuna dorada, nuestro país es vulnerable al tráfico de drogas en tránsito. | UN | إن بلادي، نظرا لقربها مما يسمى بالمثلث الذهبي والهلال الذهبي، معرضة ﻷن تكون معبرا للاتجار بالمخدرات. |
Desgraciadamente, mi país debe hacer frente con un grupo terrorista que se dedica abiertamente al tráfico de drogas. | UN | ومن سوء الطالع، أنه يتعين على بلدي أن يواجه مجموعة إرهابية تشارك علنا في الاتجار بالمخدرات. |
Situación mundial con respecto al tráfico de drogas y recomendaciones de los órganos subsidiarios de la Comisión | UN | الوضع العالمي فيما يتعلق بالاتِّجار بالمخدِّرات وتوصيات الهيئات الفرعية التابعة للجنة |
Esto se aplica especialmente al tráfico de drogas y a la violencia y los delitos financieros que trae consigo dicho tráfico. | UN | وينطبق ذلك خاصة على الاتجار بالمخدرات والعنف والجرائم المالية المتصلة به. |
Situación mundial con respecto al tráfico de | UN | الوضع العالمي فيما يتعلق بالاتجار بالمخدِّرات |
Observando con preocupación la vulnerabilidad del Territorio al tráfico de drogas y actividades conexas, así como los problemas causados por la inmigración ilegal, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق تعرض اﻹقليم للاتجار بالمخدرات وما يتصل به من أنشطة، فضلا عن المشاكل الناجمة عن الهجرة غير المشروعة، |
Observando también la necesidad de que continúe la cooperación entre la Potencia administradora y el Gobierno del Territorio para hacer frente al tráfico de drogas y al blanqueo de dinero, | UN | وإذ تلاحظ أيضا ضرورة استمرار التعاون بين الدولة القائمة باﻹدارة وحكومة اﻹقليم على التصدي للاتجار بالمخدرات وغسل اﻷموال، |
Tomando nota de que es necesario que continúe la cooperación entre la Potencia Administradora y el Gobierno del Territorio para hacer frente al tráfico de drogas y el blanqueo de dinero, | UN | وإذ تلاحظ الحاجة إلى استمرار التعاون بين الدولة القائمة باﻹدارة وحكومة اﻹقليم في التصدي للاتجار بالمخدرات وغسل اﻷموال، |
Únicamente la cooperación internacional permitirá poner fin al tráfico de estupefacientes. | UN | وذلك ﻷن التعاون الدولي هو وحده الكفيل بوضع حد للاتجار بالمخدرات. |
Observando también la necesidad de que continúe la cooperación entre la Potencia administradora y el Gobierno del Territorio para hacer frente al tráfico de drogas y al blanqueo de dinero, | UN | وإذ تلاحظ أيضا ضرورة استمرار التعاون بين الدولة القائمة باﻹدارة وحكومة اﻹقليم على التصدي للاتجار بالمخدرات وغسل اﻷموال، |
El inspector supervisa la aplicación de las disposiciones de la Ley de armas por parte de las personas jurídicas y comerciantes individuales que posean armas, se dediquen al tráfico de armas o exploten polígonos de tiro: | UN | ويشرف المفتش على تنفيذ أحكام القانون المتعلق بالأسلحة وفي حالة الأشخاص الاعتباريين والمالكين الوحيدين الذين توجد في حوزتهم أسلحة أو يشاركون في الاتجار بالأسلحة أو أنشطة الرمي يقوم بما يلي: |
Está surgiendo una generación desesperada que empieza a dedicarse al tráfico de armas y drogas, a la trata de seres humanos y a la creación de una rama terrorista de Al-Qaida al sur de Argelia. | UN | بدأ جيل يائس هناك ينخرط في الاتجار بالأسلحة والمخـدرات وفي الاتجار بالبشر وإنشاء جناح القاعدة الإرهابي في جنوب الجزائر. |
La creación de oportunidades de empleo para los jóvenes puede también representar una forma eficaz de evitar que éstos se dediquen al tráfico de drogas. | UN | كما يمكن أن يكون إيجاد فرص عمل للشباب طريقة فعالة لمنع الشباب من الانخراط في الاتجار بالمخدرات. |
Situación mundial con respecto al tráfico de drogas y recomendaciones de los órganos subsidiarios de la Comisión | UN | الوضع العالمي فيما يتعلق بالاتِّجار بالمخدِّرات وتوصيات الهيئات الفرعية التابعة للجنة |
Situación mundial con respecto al tráfico de drogas y recomendaciones de los órganos subsidiarios de la Comisión | UN | الوضع العالمي فيما يتعلق بالاتِّجار بالمخدِّرات وتوصيات الهيئات الفرعية التابعة للجنة |
La paz es la primera medida y ya es tiempo de que nosotros pongamos fin al tráfico de armas. | UN | والسلام هو الخطوة الأولى، والوقت قد حان للقضاء على الاتجار في الأسلحة. |
Situación mundial con respecto al tráfico de | UN | الوضع العالمي فيما يتعلق بالاتجار بالمخدِّرات |
Proyecto de directrices específicas relativas a las respuestas en materia de prevención del delito y justicia penal con respecto al tráfico de bienes culturales | UN | مشروع المبادئ التوجيهية المحدَّدة بشأن تدابير منع الجريمة والعدالة الجنائية الرامية إلى مكافحة الاتجار بالممتلكات الثقافية الفصل الأول: استراتيجيات المنع |
Después la procesaron en otro asunto relativo al tráfico de tres toneladas de hachis destinadas a la exportación. | UN | ثم حوكم في قضية أخرى تتعلق بتهريب ثلاثة أطنان من الحشيش موجهة للتصدير. |
La Organización de Aviación Civil Internacional (OACI) y la Unión Postal Universal (UPU) se refirieron a los elementos de su propia labor que se vinculaban con la fiscalización de drogas, a saber, en lo tocante al tráfico de drogas por aire y por correo, respectivamente. | UN | وتناولت منظمة الطيران المدني الدولي والاتحاد البريدي العالمي عناصر عملهما الخاص التي تتصل بمسائل مراقبة المخدرات، بالنظر إلى اﻹتجار بالمخدرات، على الترتيب، بوسائل البريد وجوا. |
Papua Nueva Guinea tratará de obtener la cooperación y el apoyo de los países vecinos para poner fin al tráfico de armas pequeñas y ligeras dirigido a la región. | UN | وستلتمس بابوا غينيا الجديدة تعاون البلدان المجاورة ودعمها لوضع حد لتهريب الأسلحة الخفيفة والأسلحة الصغيرة إلى المنطقة. |
Se debe ejercer un control similar en lo que respecta al tráfico de drogas. | UN | وينبغي ممارسة رقابة مماثلة فيما يتعلق بالاتجار في المخدرات. |
Conexiones entre grupos delictivos organizados que se dedican al tráfico de drogas y los involucrados en otras formas de tráfico ilícito: técnicas especiales de investigación para combatir esa delincuencia | UN | الصلات القائمة بين الجماعات الاجرامية المنظمة التي تتجر بالمخدرات والجماعات الضالعة في أنواع أخرى من الاتجار غير المشروع: تقنيات تحقيق خاصة لمواجهة هذا الاجرام |
Las mujeres de América Latina, en su mayor parte, se dedican al tráfico de drogas debido a las circunstancias socioeconómicas en que se encuentran. | UN | وفي معظم الأحيان، تشارك النساء في تجارة المخدرات في أمريكا اللاتينية بسبب الظروف الاجتماعية والاقتصادية. |
La seguridad de fronteras no funcionaba debidamente, salvo una incipiente guardia de costas, y no existían disposiciones adecuadas para realizar investigaciones penales ni hacer frente al tráfico de drogas ni a la trata de personas. | UN | ولم يكن أمن الحدود يؤدي وظيفته أداء سليما، باستثناء وجود قدرة وليدة لحرس سواحل، وكان هناك افتقار إلى وجود ترتيبات وافية لإجراء التحقيقات الجنائية وللتعامل مع الاتجار بالمخدرات أو بالبشر. |
El Sr. Laurent Kabila, quien, con todo, había sido invitado a la Conferencia Nacional Soberana, prefirió parapetarse en Uganda para dedicarse al tráfico de oro, diamantes, colmillos de elefantes, etc. ... hasta que los rwandeses lo colocaran a la cabeza de las tropas de agresión, en Kivu. | UN | وبرغم دعوة السيد لوران كابيلا إلى المؤتمر الوطني السيادي، فقد فضﱠل البقاء في أوغندا للعمل في تهريب الذهب والماس وأنياب الفيل، الخ. حتى يوم تنصيب الروانديين له على رأس قوات العدوان على كيفو. |
Se trata en especial de controlar mejor las exportaciones, proteger el patrimonio científico y técnico más sensible, poner obstáculos al tráfico de proliferación, criminalizar las actividades de proliferación y reprimir su financiación. | UN | ويتعلق الأمر خاصة بتحسين مراقبة الصادرات وحماية التراث العلمي والتقني الأكثر حساسية، وعرقلة الاتجار بالمواد المؤدية للانتشار، وتجريم الأنشطة المؤدية للانتشار وقمع تمويلها. |