Estos acuerdos repiten un cierto número de normas consuetudinarias relativas al tratamiento de los extranjeros: | UN | وتكرر هذه الاتفاقات عددا من القواعد المعتادة المتعلقة بمعاملة اﻷجانب على النحو التالي: |
Tampoco se procedió a la armonización de la legislación interna con la Convención sobre los Derechos del Niño, incluyendo lo relativo al tratamiento de los menores infractores. | UN | كما أن القانون الوطني، بما في ذلك القانون المتعلق بمعاملة الجانحين الأحداث، لم يواءم بعد مع اتفاقية حقوق الطفل. |
También se dijo que el tratamiento de los accionistas debía preverse de forma más completa en una sección más general relativa al tratamiento de sus créditos. | UN | وأبدي رأي آخر مفاده أن معاملة أصحاب الأسهم يمكن معالجتها بطريقة شاملة في قسم أوسع متعلق بمعاملة مطالباتهم. |
El Gobierno de la Federación de Rusia también está aumentando los fondos que asigna al tratamiento de los pacientes infectados por el VIH en su territorio. | UN | وتعمل حكومة الاتحاد الروسي كذلك على زيادة المبالغ المالية المخصصة لعلاج مرضى الإيدز في الاتحاد. |
Por ejemplo, algunas organizaciones asignan mucha importancia al tratamiento de los traumas en centros de tratamiento. | UN | فمثلا، تركز بعض المنظمات كثيرا على علاج الصدمات في مراكز العلاج الموجودة في المناطق السكنية. |
Recordó también las disposiciones relativas al tratamiento de los presos enfermos de las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos. | UN | كما ذكَّر بأحكام القواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء فيما يتعلق منها بمعاملة السجناء المرضى. |
Hacen particularmente al caso los Convenios de Ginebra tercero y cuarto relativos al tratamiento de las personas civiles y los prisioneros de guerra. | UN | وتتسم الاتفاقيتان الثالثة والرابعة من اتفاقيات جنيف المتعلقتين بمعاملة المدنيين ومعاملة أسرى الحرب بأهمية خاصة. |
Otro problema se refería al tratamiento de las reclamaciones dentro de cada grupo y al efecto sobre los acreedores internos. | UN | وتعلق شاغل آخر بمعاملة المطالبات داخل المجموعة وأثر تلك المعاملة على الدائنين داخل المجموعة. |
CONVENIO RELATIVO al tratamiento de LOS PRISIONEROS DE GUERRA. | UN | اتفاقية جنيف المتعلقة بمعاملة أسرى الحرب. |
Guía Legislativa sobre el Régimen de la Insolvencia: proyecto de tercera parte relativa al tratamiento de los grupos de empresas en situaciones de insolvencia | UN | دليل الأونسيترال التشريعي لقانون الإعسار: مشروع الجزء الثالث المتعلق بمعاملة مجموعات المنشآت في سياق الإعسار |
Guía Legislativa sobre el Régimen de la Insolvencia: proyecto de tercera parte relativa al tratamiento de los grupos de empresas en situaciones de insolvencia | UN | دليل الأونسيترال التشريعي لقانون الإعسار: مشروع الجزء الثالث المتعلق بمعاملة مجموعات المنشآت في سياق الإعسار |
Guía Legislativa de la CNUDMI sobre el Régimen de la Insolvencia: proyecto de tercera parte relativa al tratamiento de los grupos de empresas en situaciones de insolvencia | UN | دليل الأونسيترال التشريعي لقانون الإعسار: مشروع الجزء الثالث المتعلق بمعاملة مجموعات المنشآت في سياق الإعسار |
Guía Legislativa sobre el Régimen de la Insolvencia: proyecto de tercera parte relativa al tratamiento de los grupos de empresas en situaciones de insolvencia | UN | دليل الأونسيترال التشريعي لقانون الإعسار: مشروع الجزء الثالث المتعلق بمعاملة مجموعات المنشآت في سياق الإعسار |
También se plantean problemas referentes al tratamiento de las asociaciones en el artículo 14. | UN | كما ثارت مسائل تتعلق بمعاملة شركات الأشخاص بموجب المادة 14. |
Se han promulgado las Ordenanzas de la Comisión relativas al tratamiento de los testigos, las víctimas y los sospechosos. | UN | وقد أنشأت اللجنة المستقلة الأوامر الدائمة للجنة لتناول المسائل المتعلقة بمعاملة الشهود والضحايا والمتهمين. |
4. Un experto que representaba al Banco Mundial ofreció una breve descripción de las Directrices de ese organismo relativas al tratamiento de la inversión extranjera directa. | UN | ٤ - وقدم خبير يمثل البنك الدولي وصفا موجزا للمبادئ التوجيهية للبنك الدولي المتعلقة بمعاملة الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
El VIH/SIDA contribuye a reducir considerablemente los recursos familiares, porque se destinan al tratamiento de la persona enferma. | UN | يساهم فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في استنزاف موارد الأسرة، حيث تستخدم الأموال لعلاج الشخص المريض. |
Las personas que viven con el VIH/SIDA pueden acceder al tratamiento de las infecciones oportunistas más comunes. | UN | وبإمكان المصابين بالإيدز وفيروسه الحصول على علاج أكثر أنواع العدوى الانتهازية شيوعاً. |
Sin embargo, son dignas de mención algunas novedades que se han registrado a partir del último informe con respecto al tratamiento de las tres categorías principales de la deuda de los países en desarrollo. | UN | على أنه تجدر الاشارة إلى عدة تطورات في معاملة هذه الفئات الرئيسية الثلاث من ديون البلدان النامية منذ صدور آخر تقرير. |
Acceso al tratamiento de enfermedades y lesiones corrientes | UN | الحصول على العلاج الطبي العادي بعد ساعة من الزمن |
Tampoco se han aclarado las cuestiones que atañen al derecho al tratamiento de la esterilidad. | UN | وما زال من غير الواضح أيضا من يكون له الحق في علاج الخصوبة. |
Tanzanía exhorta a la comunidad internacional a que ayude a los países en desarrollo en este empeño, especialmente en cuanto a la educación y al acceso al tratamiento de la pandemia a precios razonables. | UN | وتحث تنـزانيا المجتمع الدولــي على مساعدة البلدان النامية في هذا المسعى، لا سيما في مجال التثقيف والوصول إلى العلاج بتكلفة معقولة. |
16. En cuanto al tratamiento de la detención del Sr. Al-Shimrani y las preocupaciones planteadas por el Grupo de Trabajo en este sentido, el Gobierno de los Estados Unidos niega cualquier acto de tortura y/o abuso. | UN | 16- وفيما يخص معاملة السيد الشمراني في الاحتجاز ونواحي القلق التي أعرب عنها الفريق العامل في هذا الصدد، تنكر حكومة الولايات المتحدة أي عمل من أعمال التعذيب أو الإساءة. |
Como indicó el posterior intercambio de correspondencia entre el Presidente del Consejo de Seguridad y el Secretario General, la cuestión relativa al tratamiento de la Misión como una misión política especial a los efectos de la financiación se planteó y se remitió a la Quinta Comisión. | UN | وكما تبين من الرسائل التي جرى تبادلها بعد ذلك بين رئيس مجلس الأمن والأمين العام، أثيرت مسألة معاملة البعثة كبعثة سياسية خاصة لأغراض التمويل وأحيلت إلى اللجنة الخامسة. |