"al tsunami" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لكارثة تسونامي
        
    • كارثة تسونامي
        
    • لكارثة التسونامي
        
    • للتسونامي
        
    • لتسونامي
        
    • لأمواج تسونامي
        
    • لكارثة أمواج تسونامي
        
    • كارثة التسونامي
        
    • إعصار تسونامي
        
    • فيما يتعلق بالتسونامي
        
    • لإعصار تسونامي
        
    • بكارثة تسونامي
        
    • الموجات التسونامية
        
    • أعقاب تسونامي
        
    • أمواج التسونامي
        
    Con ello ha aumentado la voluntad política de actuar, como se ha visto en la respuesta al tsunami del Océano Índico. UN ورافق ذلك تزايد الإرادة السياسية في اتخاذ إجراءات عملية، كما تجلـّى في الاستجابة لكارثة تسونامي في المحيط الهندي.
    Hasta la fecha, la plétora de sistemas establecidos para responder al tsunami no ha proporcionado información correcta y regular a quienes adoptan las decisiones. UN وحتى الآن، لم تتمكن النُظم العديدة المنشأة أثناء عملية التصدي لكارثة تسونامي من تزويد صانعي القرارات بمعلومات جيدة بشكل دائم.
    Fondo Fiduciario de la CEE y las Seychelles para las actividades de rehabilitación posteriores al tsunami UN الصندوق الاستئماني المشترك بين الجماعة الاقتصادية الأوروبية وسيشيل من أجل جهود إعادة التأهيل في أعقاب كارثة تسونامي
    Cuando nos enfrentamos al tsunami, al terremoto de Haití y a otros desastres naturales, hicimos gala de una extraordinaria humanidad. UN وعندما تعرضنا لكارثة التسونامي والزلزال في هايتي والكوارث الطبيعية الأخرى، اتصفنا بسلوك إنساني رائع.
    El Grupo espera con gran interés recibir el informe amplio sobre la respuesta de las Naciones Unidas al tsunami. UN وتتطلع المجموعة أيضا لاستلام التقرير الشامل عن استجابة الأمم المتحدة للتسونامي.
    Respuesta de la Oficina para la Coordinación de Asuntos Humanitarios al tsunami del Océano Índico UN استجابة مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية لتسونامي المحيط الهندي
    Además de destacar el material relativo a las dos esferas de interés de la sexta reunión del Proceso de consultas, se puso de relieve la particular importancia de la parte del informe dedicada al tsunami del Océano Índico. UN وبالإضافة إلى المواد المتعلقة بمجالي التركيز المعروضين على الاجتماع السادس للعملية التشاورية، تم التركيز على جزء التقرير المكرس لكارثة تسونامي في المحيط الهندي على أنها ذات أهمية خاصة.
    Las delegaciones de Indonesia y Tailandia expresaron su gratitud por la respuesta sin precedentes de la comunidad internacional al tsunami del Océano Índico. UN وأعرب وفدا إندونيسيا وتايلند عن امتنانهما للاستجابة التي لم يسبق لها مثيل من قِبل المجتمع الدولي لكارثة تسونامي في المحيط الهندي.
    Los Comités Nacionales habían actuado con rapidez, se habían centrado en objetivos concretos y habían sido determinantes en la respuesta del UNICEF al tsunami del Océano Índico, recaudando casi dos tercios de los 500 millones de dólares que recibió el UNICEF. UN واتسمت اللجان الوطنية بالسرعة ووضوح الرؤية والأهمية الحاسمة في استجابة اليونيسيف لكارثة تسونامي في المحيط الهندي، وجمعت ما يقرب من ثلثي مبلغ الخمسمائة مليون دولار التي تلقتها اليونيسيف.
    Los Comités Nacionales habían actuado con rapidez, se habían centrado en objetivos concretos y habían sido determinantes en la respuesta del UNICEF al tsunami del Océano Índico, recaudando casi dos tercios de los 500 millones de dólares que recibió el UNICEF. UN واتسم عمل اللجان الوطنية بالسرعة ووضوح الرؤية والأهمية الحاسمة في استجابة اليونيسيف لكارثة تسونامي في المحيط الهندي، وجمعت ما يقرب من ثلثي مبلغ الخمسمائة مليون دولار التي تلقتها اليونيسيف.
    En respuesta al tsunami de 2004, el PNUD puso en marcha un servicio de donaciones Sur-Sur que permite a los países poner en común recursos para financiar rápidamente iniciativas de recuperación a corto plazo basadas en la comunidad. UN 28 - واستجابة لكارثة تسونامي في عام 2004، بدأ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مرفق المنح فيما بين بلدان الجنوب الذي يمكّن البلدان من تجميع مواردها لتمويل جهود الإنعاش المجتمعية القصيرة الأجل بسرعة.
    El número total de turistas que visitaron el país en 2006 fue muy parecido al de la época anterior al tsunami. UN وكان العدد الإجمالي للسياح القادمين في عام 2006 قريبا جدا من مستوياته قبل كارثة تسونامي.
    Está previsto que el crecimiento se estabilice en el tramo del 7% anterior al tsunami en 2007. UN ومن المتوقع أن يستقر النمو في عام 2007 عند مستوياته قبل كارثة تسونامي مسجلا نسبة 7 في المائة.
    Necesitamos el apoyo permanente de nuestros asociados para el desarrollo y de la comunidad internacional a fin de superar el reto que representan las actividades de recuperación posteriores al tsunami. UN ونحن بحاجة إلى استمرار دعم شركائنا الإنمائيين والمجتمع الدولي للتغلب على التحدي المتمثل في التعافي من كارثة تسونامي.
    El informe proporciona una breve visión general de la función de las Naciones Unidas en su respuesta ante casos de desastre y explora su función en la respuesta al tsunami de 2004. UN ويقدم التقرير عرضا عاما موجزا لدور الأمم المتحدة في الاستجابة للكوارث، ويستكشف دورها في الاستجابة لكارثة التسونامي في عام 2004.
    Respuesta al tsunami de Asia UN التصدي لكارثة التسونامي في آسيا
    Si bien se centra en el período transcurrido desde 2004, esta evaluación aprovechará los resultados de la reciente evaluación conjunta de la respuesta internacional al tsunami del Océano Índico, a los que dará seguimiento. UN وهذا التقييم يركز على الفترة منذ عام 2004، وسيتابع نتائج التقييم المشترك الأخير لمدى الاستجابة الدولية لكارثة التسونامي في المحيط الهندي ويستفيد منها.
    Evaluación de la respuesta del UNICEF al tsunami: Informe de síntesis UN تقييم لاستجابة اليونيسيف للتسونامي: تقرير توليفي
    En 2009, se concluyeron sendas evaluaciones muy útiles de la respuesta al tsunami y del desarrollo de la capacidad humanitaria. UN وفي عام 2009، أنجزت عددا من عمليات التقييم الرئيسية استجابة للتسونامي ولتنمية القدرات الإنسانية.
    Durante 2006 el UNFPA participó en la Coalición para la Evaluación del Tsunami, que inició cinco evaluaciones paralelas de la respuesta internacional al tsunami. UN وفي 2006، شارك صندوق السكان في تحالف تقييم تسونامي، الذي بدأ خمس عمليات متوازية لتقييم الاستجابة الدولية لتسونامي.
    Base de datos de la experiencia adquirida en la respuesta al tsunami UN قاعدة بيانات الدروس المستفادة من التصدي لأمواج تسونامي
    Respuesta al tsunami de Asia UN التصدي لكارثة أمواج تسونامي في آسيا
    Buena práctica en la aplicación de la experiencia adquirida en las actividades de recuperación posteriores al tsunami Grupos de respuesta en casos de desastre UN الممارسات الجيدة في تطبيق الدروس المستفادة من جهود الإنعاش من كارثة التسونامي: أفرقة التصدي للكوارث
    Vi esto en sobrevivientes al tsunami. Open Subtitles لقد رأيت ذلك في الناجين من إعصار تسونامي
    La Oficina de Evaluación formó parte del grupo central de gestión y dirigió conjuntamente uno de los cinco estudios temáticos, que se centró en las repercusiones de la respuesta internacional al tsunami en las capacidades locales y nacionales. UN وكان مكتب التقييم عضوا في فريق الإدارة الرئيسي وشارك كذلك في قيادة إحدى الدراسات المواضيعية الخمس والتي ركزت على تأثير الاستجابة الدولية فيما يتعلق بالتسونامي على القدرات المحلية والوطنية.
    Evaluación conjunta de la respuesta internacional al tsunami del Océano Índico UN التقييم المشترك للاستجابة الدولية لإعصار تسونامي في المحيط الهادئ
    En cuanto al ONU-Hábitat, los informes sobre la marcha de los trabajos relacionados con la respuesta al tsunami mostraban importantes retrasos. UN وفيما يتعلق بموئل الأمم المتحدة أظهرت التقارير المرحلية عن المشاريع المتعلقة بكارثة تسونامي تأخيرا كبيرا.
    El Banco Mundial está adoptando normas sobre accesibilidad para la rehabilitación de estructuras con posterioridad al tsunami. UN ويعد البنك الدولي حاليا معايير لإتاحة إمكانية إصلاح البُنى الأساسية بعد الموجات التسونامية.
    En cuanto a la respuesta al tsunami, el sitio web del UNOSAT registró 350.000 descargas de mapas. UN وسجلت يونوسات تنـزيل 000 350 خريطة من موقعها على الإنترنت في سياق الجهود المبذولة في أعقاب تسونامي.
    En consecuencia, muchas comunidades costeras se vieron privadas de estas barreras frente al tsunami. UN ونتيجة لذلك، وجدت مجتمعات محلية عديدة نفسها بدون درع يحميها من أمواج التسونامي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus