¿Por qué es tan importante ese cargo? Alan Greenspan es un gran hombre, pero un curioso conjunto de circunstancias han elevado ese cargo de Presidente de la Reserva Federal al monte Olimpo. | News-Commentary | ولكن ما السبب وراء الأهمية الشديدة لهذا المنصب؟ من المؤكد أن ألان جرينسبان رجل عظيم، ولكن بسبب مجموعة غريبة من الظروف ارتقى منصب رئيس بنك الاحتياطي الفيدرالي إلى مكانة لا يحلم بها الملوك. |
Los argumentos de Shiller eran convincentes. Persuadieron a Alan Greenspan a dar su famoso discurso de la “exuberancia irracional” en el American Enterprise Institute en diciembre de 1996. | News-Commentary | كانت حجج شيللر قوية إلى الحد الذي دفع ألان جرينسبان إلى إلقاء خطبته الشهيرة حول "الوفرة الطائشة" في المعهد الأميركي للتجارة في شهر ديسمبر عام 1996. ولا أستطيع أن أنكر أن حججه قد أنقعتني أنا أيضاً. |
Pero el ex presidente de la Reserva Federal de Estados Unidos Alan Greenspan advierte sobre los peligros inflacionarios. Algunos mercados de bonos también parecen esperar una inflación marcadamente superior. | News-Commentary | ويتوقع صندوق النقد الدولي ومنظمة التعاون الاقتصادي والتنمية معدلات تضخم منخفضة للغاية على مدى الأعوام المقبلة. ولكن ألان جرينسبان رئيس بنك الاحتياطي الفيدرالي السابق يحذر من المخاطر التضخمية. ويبدو أن بعض أسواق السندات أيضاً تتوقع ارتفاعات أكثر حِدة لمعدلات التضخم. |
Ahora tenemos la imagen de Alan Greenspan en un corsé de cuero negro, con un tatuaje en el trasero que dice: "Azote la inflación ya." | TED | الآن لدينا صورة ل(ألان غرينسبان) في مشد اسود من الريش,مع وشم على المؤخرة يقول التضخم هو السوط الآن |
Alan Greenspan en el banquillo de los acusados | News-Commentary | محاكمة ألان غرينسبان |
Naturalmente, la Reserva Federal se ha absuelto a sí misma de culpa alguna por haber tendido una trampa a la economía de los EE.UU. y a la mundial que acabó en la “gran crisis”. No fue culpa de la política monetaria, arguyeron los dos presidentes de la Reserva Federal, Alan Greenspan y Ben Bernanke; si acaso, se debió –insistieron– a la falta de una supervisión de los reglamentadores. | News-Commentary | ان الاحتياطي الفيدرالي بالطب�� قد برأ نفسه من اي لوم فيما يتعلق بتهيئة الولايات المتحدة الامريكيه والاقتصاد العالمي للازمه العظيمه فلقد جادل الرئيسان السابقان للاحتياطي الفيدرالي الن جرينسبان وبن بيرنانكي ان العيب لم يكن في السياسة الماليه بل كانت في انعدام الرقابه التنظيميه. |
Ben Bernanke, el elegido para substituir a Alan Greenspan este mes en la presidencia de la Reserva Federal de los Estados Unidos, es un economista muy capaz que ha dedicado su vida profesional a entender el papel histórico de los bancos centrales y los problemas que han afrontado. Sus opiniones representan, en la medida en que era de esperar enteramente, un consenso entre quienes han estudiado esas cuestiones cuidadosamente. | News-Commentary | إن بن بيرنانك المرشح لخلافة ألان جرينسبان هذا الشهر كرئيس لمجلس إدارة بنك الاحتياطي الفيدرالي في الولايات المتحدة، لهو في الحقيقة رجل اقتصاد كفء كرس حياته المهنية لفهم الدور التاريخي الذي تلعبه البنوك المركزية والمشاكل التي تواجه تلك البنوك. وتمثل وجهات النظر التي خرج بها في هذا المجال إجماعاً بين أولئك الذين تناولوا هذه القضايا بالدراسة المتأنية. |
Puede que el mundo no lo sepa, pero todos esquivamos una bala, cuando George W. Bush nombró a Ben Bernanke para substituir al todopoderoso Presidente de la Reserva Federal de los Estados Unidos, Alan Greenspan. Había rumores, procedentes de la Casa Blanca, sobre algunos nombres verdaderamente terroríficos como posibles presidentes de la Reserva Federal y al menos yo no tenía confianza en el resultado. | News-Commentary | قـد لا يدرك العالم هذا، لكننا تفادينا خـطراً داهماً حين قرر جورج دبليو بوش تعيين بن بيرنانك ليكون خلفاً للرجل القوي رئيس بنك الاحتياطي الفيدرالي ألان جرينسبان. كانت بعض الأسماء المخيفة لمرشحين لرئاسة بنك الاحتياطي الفيدرالي قد تسربت من البيت الأبيض، ولقد كنت شخصياً من بين كثيرين يفتقرون إلى الثقة في النتيجة. |
BERKELEY – El Presidente de la Junta de la Reserva Federal, Ben Bernanke, no está considerado un oráculo, como ocurría con su predecesor, Alan Greenspan, antes de la crisis financiera, pero los mercados financieros estuvieron muy atentos al discurso que pronunció en Jackson Hole (Wyoming) el 26 de agosto. Lo que oyeron fue un poco lioso. | News-Commentary | بيركلي ـ لا أحد ينظر إلى رئيس مجلس الاحتياطي الفيدرالي الأميركي بن برنانكي باعتباره "نبياً معصوماً من الخطأ"، كما كان البعض ينظرون إلى سلفه ألان جرينسبان قبل الأزمة المالية. ولكن الأسواق المالية انتبهت بشدة إلى الكلمة التي ألقاها في جاكسون هول بولاية وايومنج في السادس والعشرين من أغسطس/آب. وكان ما سمعته الأسواق مربكاً بعض الشيء. |
La actual “teoría del mercado eficiente” ha restablecido en la economía el supuesto del conocimiento perfecto al sostener que todos los riesgos se reflejan correctamente en los precios. Eso significa que “la reducción del precio del riesgo a escala mundial”, que Alan Greenspan consideró la verdadera causa del desplome bancario del período 2007-08, es imposible. | News-Commentary | واليوم تعيد نظرية "كفاءة السوق" إلى الاقتصاد فرضية المعرفة الكاملة من خلال زعم مفاده أن كل المجازفات يتم تقييمها وتسعيرها بشكل صحيح. وهذا يعني أن "بخس المجازفة قدرها الحقيقي على مستوى العالم"، والذي حدده ألان جرينسبان باعتباره السبب الرئيسي وراء الانهيار المصرفي في الفترة 2007-2008، كان مستحيلا. ولكنه حدث رغم ذلك. |
El expresidente de la Fed Alan Greenspan sabía que ese no era el caso. El 2 de julio de 1996 en una reunión de la Comité Federal de Mercado Abierto (FOMC), cuya misión es dedicarse a debatir cuál es el objetivo de inflación adecuado para la Fed, Greenspan planteó una pregunta simple: “¿Estamos hablando de estabilidad de precios o estamos hablando de inflación cero?, ya que, como todos sabemos, esas son dos cosas separadas”. | News-Commentary | كان رئيس بنك الاحتياطي الفيدرالي السابق ألان جرينسبان يعلم أن هذا لم يكن مطلب الكونجرس. ففي الثاني من يوليو/تموز 1996، في اجتماع لجنة السوق المفتوحة الفيدرالية التي كانت تعكف على مناقشة مستفيضة لهدف التضخم المناسب لبنك الاحتياطي الفيدرالي، طرح جرينسبان سؤالاً بسيطا: "هل نتحدث عن استقرار الأسعار أم عن التضخم بنسبة صِفر؟ كما نعلم جميعا، هذان أمران منفصلان". |
Los mercados financieros han aplaudido las recientes decisiones del BCE. Además, tras haber “abandonado en realidad todas las restricciones del Tratado de Maastricht que lo vinculan con el modelo del Deutsch Bundesbank”, como ha dicho Alan Greenspan, ex Presidente de la Reserva Federal, el BCE está listo para transgredir otros tabúes. | News-Commentary | لقد رحبت الأسواق المالية بالقرارات التي اتخذها البنك المركزي الأوروبي مؤخرا. وبعد "التخلص فعلياً من كل قيود معاهدة ماستريخت التي تلزم البنك بمحاكاة نموذج البنك المركزي الألماني"، على حد تعبير ألان جرينسبان رئيس بنك الاحتياطي الفيدرالي الأميركي السابق، أصبح البنك المركزي الأوروبي جاهزاً لكسر المزيد من المحظورات والمحرمات. |
"Si les doy la impresión de ser indebidamente claro", les dijo Alan Greenspan a sus amos políticos en el Congreso de Estados Unidos, "deben de haber malinterpretado lo que dije". Corría el año 1987 y el presidente recientemente confirmado de la Reserva Federal estaba refiriéndose a cómo había "aprendido a mascullar con una gran incoherencia" en los breves seis meses desde que "se había convertido en un banquero central". | News-Commentary | "إذا بدا لكم أن كلامي شديد الوضوح، فلابد وأنكم قد أسأتم فهم ما قلت". هذا ما قاله ألان جرينسبان للساسة الأميركيين في كلمته أمام كونجرس الولايات المتحدة. كان ذلك في العام 1987، وكان رئيس بنك الاحتياطي الفيدرالي المعين حديثاً يحاول أن يوضح لهم كيف تعلم الغمغمة بكلام غير واضح ويفتقر إلى أي قدر من التماسك خلال الأشهر القليلة التي مرت منذ أصبح محافظاً لبنك الاحتياطي الفيدرالي. |
LONDRES – La economía, parece ser, tiene muy poco para decir sobre la actual crisis económica. De hecho, nada menos que una figura como el ex presidente de la Reserva Federal de Estados Unidos Alan Greenspan recientemente confesó que todo su “edificio intelectual” había sido “demolido” por los hechos recientes. | News-Commentary | لندن ـ يبدو أن الاقتصاد لا يستطيع أن ينبئنا إلا بأقل القليل عن الأزمة الاقتصادية الراهنة. حتى أن شخصاً على قدر رئيس بنك الاحتياطي الفيدرالي السابق ألان غرينسبان أقر مؤخراً بأن "صرحه الفكري" قد تهدم بالكامل بفعل الأحداث الأخيرة. |
El presidente Clinton y el entonces presidente de la Reserva Federal de Estados Unidos, Alan Greenspan, merecen escaso crédito por todo esto -aunque, sin duda, la implementación de malas políticas podría haber complicado las cosas-. En cambio, los problemas a los que nos enfrentamos hoy -precios elevados de la energía y de los alimentos y un sistema financiero en crisis- fueron generados, en gran medida, por malas políticas. | News-Commentary | الحقيقة أن الرئيس كلينتون ، ثم ألان غرينسبان رئيس بنك الاحتياطي الفيدرالي الأميركي، لا يستحقان من الفضل في ذلك إلا قليلاً ـ رغم أن السياسات الرديئة كانت لتؤدي بكل تأكيد إلى إفساد كل شيء. وفي المقابل، سنجد أن المشكلة التي نواجهها اليوم ـ ارتفاع أسعار الطاقة والغذاء والنظام المالي المنهار ـ كانت في أغلبها ناتجة عن السياسات الرديئة. |
Hace una década, Alan Greenspan comparaba sus problemas de gestión monetaria con la conducción de un auto nuevo: se detuvo de pronto, abrió el capó y no entendía nada de lo que veía. | News-Commentary | ولكن كيف يتعامل بنك الاحتياطي الفيدرالي مع مثل هذا الموقف؟ الإجابة هي: "بحذر شديد". منذ عقد من الزمان شبه ألان غرينسبان المشاكل التي تواجهه في إدارة العملية النقدية بالمشاكل التي تواجه من يقود سيارة جديدة، كأن يوقفها فجأة عن دون قصد، أو أن يرفع غطاء المحرك فلا يفهم أي شيء مما يراه. لقد كانت التغييرات التي طرأت على عالم المال بهذا القدر من الضخامة. |
La crisis estadounidense se está extendiendo ahora a otras zonas del mundo. El ex Presidente de la Reserva Federal de los EE.UU. Alan Greenspan puede estar en lo cierto cuando dice: “Esta crisis es diferente: un episodio que sólo se da una o dos veces por siglo debido a unos temores, profundamente arraigados, de insolvencia de las instituciones financieras más importantes”. | News-Commentary | وعلى هذا فإن علامات التباطؤ الاقتصادي في ازدياد على مستوى العالم، والأزمة الأميركية تنتشر الآن نحو مناطق أخرى من العالم. وربما كان رئيس بنك الاحتياطي الفيدرالي الأميركي الأسبق ألان غرينسبان محقاً حين قال: ampquot;إن هذه الأزمة مختلفة ـ إذ تشكل حدثاً لا يتكرر إلا مرة أو مرتين كل قرن من الزمان، وتتأصل جذوره بعمق في المخاوف المرتبطة باحتمالات إفلاس المؤسسات المالية الرئيسية في العالمampquot;. |