El día 14 de abril un convoy de refugiados albaneses en Kosovo fue blanco del ataque aéreo, pereciendo 85 de ellos, sin contar los heridos. | UN | في الرابع عشر من نيسان/أبريل كانت قافلة من اللاجئين الألبان في كوسوفو هدفاً للهجوم الجوي، قُتل فيه 85 منهم، عدا الجرحى. |
Esta acción deliberada, calculada para acelerar la limpieza étnica y el genocidio contra los serbios y otros no albaneses en Kosovo y Metohija constituye un medio de imponer un control neocolonialista sobre los recursos naturales, materiales y humanos de un país soberano. | UN | وهو إجراء متعمد دبر لتصعيد التطهير العرقي والإبادة الجماعية في حق الصرب وغير الألبان في كوسوفو وميتوهيا، وهو وسيلة لفرض سيطرة الاستعمار الجديد على الموارد الطبيعة والمادية والبشرية لبلد ذي سيادة. |
Además, se han registrado escasos progresos en la investigación de las desapariciones y los secuestros de serbios, romaníes y otros no albaneses en Kosovo y Metohija. | UN | وفضلا عن ذلك، كان التقدم طفيفا في التحقيق في حالات اختفاء واختطاف الصرب وأبناء طائفة الروما وخلافهم من غير الألبان في كوسوفو ومِتوهيا. |
El denominado Ejército de Liberación de Kosovo ataca diariamente ciudades y pueblos, iglesias, monasterios y monumentos culturales serbios y pertenecientes a otros grupos no albaneses en Kosovo y Metohija. | UN | ويشن ما يسمى جيش تحرير كوسوفو يوميا هجمات على المدن والقرى والكنائس واﻷديرة والمعالم الثقافية الصربية وغير اﻷلبانية في كوسوفو ومتوهيا. |
Además de la discriminación institucionalizada, hay que destacar la represión militar y policial de que son víctima los albaneses en Kosovo con la finalidad de hacerles la vida imposible y obligarlos a huir. | UN | وبالاضافة إلى هذا التمييز المؤسسي، يلاحظ أن اﻷلبانيين في كوسوفو قد تعرضوا ﻷعمال قمعية من جانب الجيش والشرطة، وكانت هذه اﻷعمال تهدف إلى جعل معيشتهم أمرا مستحيلا، مما يضطرهم إلى الهرب. |
El terror provocado por el denominado Ejército de Liberación de Kosovo (ELK) contra los serbios y otros no albaneses en Kosovo y Metohija, provincia autónoma de la República de Serbia, integrante de Yugoslavia se ha intensificado en las dos últimas semanas. | UN | إن أعمال الإرهاب التي يرتكبها ما يسمى بجيش تحرير كوسوفو ضد الصرب وغيرهم من غير الألبان في كوسوفو وميتوهيا، المقاطعة المتمتعة بالحكم الذاتي في جمهورية صربيا التي تشكل جزءا من يوغوسلافيا، قد تصاعدت خلال الأسابيع القليلة الماضية. |
Para concluir, quisiera subrayar la cuestión de la suerte de las personas desaparecidas, a saber, los serbios y otros no albaneses en Kosovo y Metohija, en particular a la luz del testimonio publicado en el libro escrito por Carla Del Ponte, ex Fiscal General del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia. | UN | وفي الختام، أود أن أشدد على مسألة مصير الأشخاص المفقودين، وبالتحديد مصير الصرب والآخرين من غير الألبان في كوسوفو وميتوهيا، لاسيما في ضوء الشهادة المنشورة في كتاب كارلا دل بونتي، رئيسة مكتب المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Esos inconcebibles crímenes en masa prueban que el Consejo de Seguridad, sin asumir la autoridad que le otorga la Carta de las Naciones Unidas, no ejerce control sobre las fuerzas y los representantes que oficialmente actúan bajo su mandato y que esas fuerzas y esos representantes, conjuntamente con los terroristas albaneses en Kosovo y Metohija, están bajo el control exclusivo del Gobierno de los Estados Unidos. | UN | وتشهد هذه الجرائم، التي لا يمكن تصورها، على أنه ليس لمجلس الأمن، بصرف النظر عن سلطته بموجب ميثاق الأمم المتحدة، سيطرة على القوات والممثلين الذين ينضوون رسميا تحت ولايته، بل إنها تشهد على أن حكومة الولايات المتحدة حصرا تسيطر على هذه القوات وعلى هؤلاء الممثلين وعلى هؤلاء الإرهابيين الألبان في كوسوفو وميتوهيا. |
Lo que es verdad es que los dirigentes separatistas de los partidos políticos albaneses en Kosovo y Metohija han impedido a los miembros de la minoría nacional albanesa utilizar la amplia serie de derechos humanos y de minorías que les han otorgado las constituciones de la República de Serbia y de Yugoslavia desde 1946. | UN | الصحيح هو أن القادة الانفصاليين لﻷحزاب السياسية اﻷلبانية في كوسوفو وميتوهيجا منعوا أعضاء اﻷقلية الوطنية اﻷلبانية من استخدام طائفة واسعة من حقوق اﻹنسان واﻷقليات التي منحتها لهم دساتير جمهورية صربيا ويوغوسلافيا منذ عام ١٩٤٦. |
En ella no se dice nada sobre la negativa de los dirigentes de los partidos políticos albaneses en Kosovo y Metohija a cumplir lo solicitado por el Consejo de Seguridad en sus resoluciones 1160 (1998), 1199 (1998) y 1203 (1998): abandonar el separatismo, condenar el terrorismo y reanudar el diálogo de modo inmediato y sin condiciones. | UN | فهو خال من أي ذكر فيما يتعلق برفض قادة اﻷحزاب السياسية اﻷلبانية في كوسوفو وميتوهيجا الاستجابة للمطالب الواردة في قرارات مجلس اﻷمن ١١٦٠ و ١١٩٩ و ١٢٠٣: التخلي عن النزعة الانفصالية؛ وإدانة اﻹرهاب؛ واستئناف الحوار فورا وبدون أي قيد أو شرط. |
El número de albaneses en Kosovo y Metohija se ha cuadruplicado en los últimos 50 años, mientras que el número de serbios se ha reducido en dos tercios durante ese mismo período. | UN | فقد ازداد عدد اﻷلبانيين في كوسوفو وميتوهيجا في السنوات اﻟ ٥٠ اﻷخيرة أربعة أضعاف، بينما انخفض عدد الصربيين بما يعادل الثلثين في الفترة نفسها. |
Tengo el honor de transmitirle adjunto el memorando del Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia sobre las manipulaciones políticas de la minoría nacional albanesa en la República Federativa de Yugoslavia que, con desdén de las disposiciones del derecho internacional, están llevando a cabo los jefes secesionistas albaneses en Kosovo y Metohija. | UN | يشرفني أن أحيل طيه مذكرة حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشأن قيام الانفصاليين اﻷلبانيين في كوسوفو وميتوهيا بتحريك اﻷقلية الوطنية اﻷلبانية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لمآرب سياسية انتهاكا ﻷحكام القانون الدولي. |