En todos los municipios del país había celdas de detención local llamadas cachots que originalmente se habían concebido como centros de detención provisional y no se habían destinado nunca a albergar a muchos detenidos durante períodos prolongados, ni estaban equipadas para ello. | UN | وتوجد زنزانات الحبس المحلية، في كل بلدية في البلد، غير أنها كانت مصممة في اﻷصل لتكون مراكز حبس مؤقت ولم يقصد منها أبدا إيواء العديد من المحتجزين لفترات مطولة، كما أنها لم تكن مجهزة لهذا الغرض. |
Sin embargo, el Gobierno no dispone de centros de acogida en los que poder albergar a las madres con sus hijos y, por lo tanto, depende para ello de la sociedad civil. | UN | غير أن الحكومة ليس لديها أية ملاجئ يمكنها إيواء الأمهات والأطفال سوية، وهي لهذا تعتمد على المجتمع المدني للقيام بذلك. |
El Gobierno estimó que estaría en condiciones de albergar a alrededor de 21.000 desplazados internos en asentamientos para fines de 2008. | UN | وقدّرت الحكومة أنه سيكون بإمكانها إيواء نحو000 21 مشرد داخلي في مستوطنات بحلول نهاية عام 2008. |
63. El centro puede albergar a 1.000 personas, a razón de 24 por habitación. | UN | 63- ويتسع المركز لإيواء 000 1 شخص، بمعدل 24 شخصاً لكل غرفة. |
El instituto tiene las instalaciones necesarias para albergar a los alumnos que viven lejos, pero gran parte de ellos son alumnos externos. | UN | وفي حين أنها تضم مرافق للإقامة لإيواء الطلاب الذين يقيمون في مناطق بعيدة، فهي تضم عددا كبيرا من الطلاب النهاريين. |
Según se informa, fue acusado de albergar a terroristas y su hogar fue allanado más de 100 veces. | UN | وأفيد بأنه اتهم بإيواء ارهابيين في بيته الذي اقتحم أكثر من ٠٠١ مرة. |
En el territorio de la Federación de Bosnia y Herzegovina hay seis con 116 plazas para albergar a las víctimas de la violencia en el hogar. | UN | وفي إقليم اتحاد البوسنة والهرسك، توجد ستة بيوت آمنة يمكن أن تأوي 116 شخصاً من ضحايا العنف العائلي. |
Se construyó una Casa de las Naciones Unidas en Yuba para albergar a todos los componentes civiles y militares de la UNMIS de la manera siguiente: 4 edificios de oficinas de dos plantas completos y ocupados; y 8 nuevos edificios de dos plantas | UN | توسيع دار الأمم المتحدة في جوبا لإيواء جميع أفراد البعثة المدنيين في مُجمّع واحد وتشييد أماكن إيواء دائمة. |
Seré curioso, ¿por qué creíste que estaría dispuesto a albergar a un fugitivo? | Open Subtitles | أنا فضولي، لماذا أرغب في إيواء هارب في رأيك؟ |
albergar a mi hermano menor y a sus amigos no me da más que puro gozo. | Open Subtitles | إيواء أخي وأصحابه لا يبعت داخلي سوى بهجة العطاء |
albergar a un fugitivo es un crimen que no tomamos a la ligera. | Open Subtitles | إيواء هارب جريمة كبرى لا نتعامل معها برفق |
Samaritan está haciendo más que albergar a la Srta. Shaw ahí. | Open Subtitles | يفعل ما هو أكثر من سامريالـ هناك شو إيواء الآنسة |
Paralelamente, el Gobierno ha tomado medidas para albergar a los refugiados en condiciones adecuadas. | UN | ١٠٨ - وفي نفس الوقت اتخذت الحكومة تدابير لضمان إيواء اللاجئين بشكل مناسب. |
ii) Las zonas de acuartelamiento deberían caracterizarse por una estructura operacional sumamente bien gestionada, con capacidad para albergar a un máximo de 1.600 efectivos militares, medidas de seguridad y un fácil acceso. | UN | `2 ' وينبغي أن يتوفر في مناطق الإيواء هيكل عمل يدار بشكل جيد للغاية، وذا قدرة على إيواء ما يصل إلى 600 1 من الأفراد العسكريين مع توافر الأمن فيها وسهولة الوصول إليها. |
Cuenta con un Refugio para albergar a mujeres mayores de edad víctimas, de violencia con hijos menores en situación de alto riesgo, y con 7 Centros Integrales para la Mujer y un Hogar para Madres Adolescentes, para la atención personalizada. | UN | ويوجد دار إيواء للمسنات ضحايا العنف اللائي لهن أبناء قصر معرضون لخطر كبير. وتوجد سبعة مراكز متكاملة للمرأة ودار للأم المراهقة لتقديم رعاية مكيفة حسب ظروفها. |
1007. Hasta la fecha, se han construido siete hogares infantiles y juveniles y un internado que, en conjunto, pueden albergar a un total de 540 menores. | UN | 1007- وحتى الآن، هناك سبعة مآوى للأطفال والشبان ومدرسة داخلية يمكنها إيواء 540 طفلا وشاباً في المجموع. |
Las empresas búlgaras se dedican a la construcción y armado de viviendas para albergar a los desplazados y refugiados en Kosovo. | UN | وتشارك شركات بلغارية في تشييد وتجميع المساكن لإيواء المشردين واللاجئين في كوسوفو. |
El Gobierno de Sierra Leona está tratando de encontrar un sitio donde se pueda establecer un campamento para albergar a estos refugiados. | UN | وتقوم حكومة سيراليون حاليا بعملية تحديد موقع يمكن فيه إقامة مخيم لإيواء هؤلاء اللاجئين. |
Llegado el caso, sería necesario adaptar los planes para poder albergar a tres organizaciones. | UN | وآلت الأحوال إلى ضرورة توفيق الخطط لإيواء ثلاث منظمات. |
La delegación de Belarús no puede estar de acuerdo con los intentos de justificar decisiones deficientes o jurídicamente infundadas mediante la acusación sin base de otros países de albergar a terroristas. | UN | وأعلن أن وفده لا يوافق على المحاولات الرامية إلى تبرير قرارات سيئة أو غير قائمة على أساس قانوني باتهام البلدان الأخرى، دون أي أساس، بإيواء الإرهابيين. |
Me temo que usted servirá de escarmiento para aquellos culpables de albergar a un forajido. | Open Subtitles | أنا أخشى أن يكون هذا بمثابة تحذير لأولئك الذين تثبت ادانتهم بإيواء اشخاص خارجين على القانون |
Las instalaciones del Tribunal Penal Internacional para Rwanda pueden albergar a 54 detenidos, cada uno de ellos también en una celda individual; hay cuatro secciones diferentes, lo que permite que haya lugares separados para reclusas y para la segregación de otros reclusos si se requiere o desea. | UN | بينما يمكن أن تأوي المرافق التابعة للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا 54 محتجزا، كل في زنزانة خاصة به أيضا؛ وتوجد أربعة أجنحة، مما يتيح تخصيص مرافق منفصلة للسجينات، ولفصلهن عن باقي السجينات إذا اقتضى الحال ذلك أو كان أمرا مرغوبا فيه. |