En el contexto mundial, estimamos que el nuevo marco estratégico tendrá un efecto positivo y de largo alcance en la esfera de la seguridad internacional. | UN | وفي السياق العالمي، نرى أن الإطار الاستراتيجي الجديد سيكون له تأثير إيجابي بعيد المدى على الأوضاع الأمنية الدولية. |
La guerra tuvo efectos de gran alcance en la población libanesa. | UN | وللحرب آثار بعيدة المدى على السكان اللبنانيين. |
La guerra ha tenido efectos de gran alcance en la población libanesa. | UN | وأحدثت هذه الحرب آثاراً بعيدة المدى على السكان اللبنانيين. |
c) Mayor alcance en la prestación de asistencia convenida de común acuerdo, incluso en zonas muy apartadas, mediante servicios de asesoramiento y cooperación técnica, a fin de promover y proteger todos los derechos humanos | UN | (ج) زيادة التوعية في مجال تقديم المساعدة المتفق عليها، بما في ذلك إلى المناطق النائية، من خـــلال الخدمــــات الاستشاريـــــة والتعـــاون التقني، وذلك من أجل تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها |
c) Mayor alcance en la prestación de asistencia convenida de común acuerdo, incluso en zonas muy apartadas, mediante servicios de asesoramiento y cooperación técnica, a fin de promover y proteger todos los derechos humanos | UN | (ج) زيادة التوعية في مجال تقديم المساعدة المتفق عليها، بما في ذلك إلى المناطق النائية، من خـــلال الخدمــــات الاستشاريـــــة والتعـــاون التقني، وذلك من أجل تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها |
Todos estos factores tendrán un efecto de largo alcance en la sociedad de Hong Kong, y han creado desafíos y oportunidades para la mujer. | UN | وهذه العوامل مجتمعة جلبت تحديات وفرصاً لنساء هونغ كونغ وستخلف آثاراً بعيدة المدى في مجتمع هونغ كونغ. |
Esa responsabilidad hace que el Consejo ejerza una influencia de largo alcance en la vida de muchas personas en todo el mundo. | UN | وتعطي تلك المسؤولية المجلسَ تأثيرا بعيد المدى على حياة العديد من الناس في جميع أنحاء العالم. |
El acceso a la energía tendrá efectos de gran alcance en la salud, la educación, la modernización y las actividades económicas. | UN | وسيكون للحصول على الطاقة آثار بعيدة المدى على الصحة والتعليم والتحديث والأنشطة الاقتصادية. |
Los acuerdos de la Ronda Uruguay y el establecimiento de la Organización Mundial del Comercio (OMC) tendrán repercusiones de largo alcance en la industrialización de los países en desarrollo. | UN | ٣١ - سيكون لاتفاقات جولة أوروغواي وإنشاء منظمة التجارة العالمية آثار بعيدة المدى على التصنيع في البلدان النامية. |
El comercio electrónico, caracterizado por su gran eficiencia, bajos costos, gran rendimiento y ámbito mundial, estaba sustituyendo las estructuras económicas y comerciales tradicionales y tendría seguramente efectos de gran alcance en la economía y el comercio mundiales. | UN | فقد أخذت التجارة الإلكترونية، التي تتسم بالكفاءة العالية والتكاليف المنخفضة والعائد المرتفع والطابع العالمي، تحل محل الهياكل التقليدية الاقتصادية والتجارية، وسيكون لها بالتأكيد تأثير بعيد المدى على الاقتصاد والتجارة في العالم. |
No reconocen la verdadera naturaleza de la circuncisión femenina como un acto de mutilación genital que tiene efectos nocivos de gran alcance en la salud de las mujeres. | UN | وعجزت هذه المجتمعات عن الاعتراف بحقيقة ختان الفتاة بوصفه تشويها لأعضائها التناسلية مع ما يترتب عليه من آثار ضارة بعيدة المدى على صحتها. |
La capacidad de la Secretaría de seguir los buenos consejos de la Comisión Consultiva no sólo tendrá consecuencias positivas y de gran alcance en la MONUC sino que demostrará también que la Secretaría es capaz de rendir cuentas a los Estados Miembros. | UN | ولن يكون لقدرة الأمانة العامة على اتباع نصائح اللجنة الاستشارية آثار إيجابية بعيدة المدى على البعثة فحسب، بل ستظهر كذلك مساءلة الأمانة العامة أمام الدول الأعضاء. |
521. El Comité observa que la transición económica de Mongolia, que comenzó en 1991, ha sido relativamente rápida y ha tenido efectos de gran alcance en la sociedad mongola. | UN | 521- تلاحظ اللجنة أن مرحلة الانتقال الاقتصادي التي تشهدها منغوليا ابتداء من عام 1991، كانت سريعة نسبياً وكان لها آثار بعيدة المدى على المجتمع المنغولي. |
Si se las implementa plenamente, la ronda actual de reformas tendrían un impacto de amplio alcance en la economía política de China, porque desplazan el equilibrio de poder de los funcionarios a los mercados. Esto le permitiría a China continuar su ascensión hacia un status de altos ingresos, mejorando el bienestar de millones de sus ciudadanos en el camino. | News-Commentary | وإذا نفذت بشكل كامل فإن الجولة الحالية من الإصلاحات قد تخلف تأثيراً بعيد المدى على الاقتصاد السياسي في الصين، لأنها تقضي بتحويل توازن القوى من المسؤولين إلى الأسواق. وهذا من شأنه أن يمكن الصين من مواصلة صعودها نحو وضع الدولة ذات الدخل المرتفع، وتحسين رفاهة الملايين من المواطنين على طول الطريق. |
Esas fuerzas invasoras instalaron primero baterías de largo alcance en la frontera, que después cruzaron para situarse en segunda línea, detrás de los rebeldes del FPR, a los que proporcionan artillería " . | UN | وقام هؤلاء الغزاة، بعد إقامة سرايا مدفعية بعيدة المدى على الحدود، بعبور الحدود وتمركزوا في الخطوط الثانية، خلف المتمردين التابعين للجبهة الوطنية الرواندية وأخذوا يمدونهم بالمدفعية " . |
Como substrato de los resultados visiblemente modestos que la economía mundial obtuvo en los primeros años del decenio, la política, la economía y la tecnología experimentaron sacudidas que tendrán consecuencias de gran alcance en la prosperidad futura del mundo. | UN | ٠٣ - انطوى أداء الاقتصاد العالمي المتواضع مظهريا في السنوات اﻷولى من هذا القرار على حدوث انقلابات مفاجئة في مجالات السياسة، والاقتصاد والتكنولوجيا سيكون لها آثار بعيدة المدى على مستقبل ازدهار العالم. |
c) Mayor alcance en la prestación de asistencia convenida de común acuerdo, incluso en zonas muy apartadas, mediante servicios de asesoramiento y cooperación técnica, a fin de promover y proteger todos los derechos humanos | UN | (ج) زيادة التوعية في مجال تقديم المساعدة المتفق عليها، بما في ذلك إلى المناطق النائية، من خـــلال الخدمــــات الاستشاريـــــة والتعـــاون التقني، وذلك من أجل تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها |
c) Mayor alcance en la prestación de asistencia convenida de común acuerdo, incluso en zonas muy apartadas, mediante servicios de asesoramiento y cooperación técnica, a fin de promover y proteger todos los derechos humanos | UN | (ج) زيادة التوعية في مجال تقديم المساعدة المتفق عليها، بما في ذلك إلى المناطق النائية، من خلال الخدمات الاستشاريـة والتعاون التقني، وذلك من أجل تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها |
c) Mayor alcance en la prestación de asistencia convenida de común acuerdo, incluso en zonas muy apartadas de países de todas las regiones, mediante servicios de asesoramiento y cooperación técnica, a fin de promover y proteger todos los derechos humanos | UN | (ج) زيادة التوعية في مجال تقديم المساعدة المتفق عليها، بما في ذلك إلى الأماكن النائية في البلدان من شتى المناطق، من خلال الخدمات الاستشاريـة والتعاون التقني، وذلك من أجل تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها |
c) Mayor alcance en la prestación de asistencia convenida de común acuerdo, incluso en zonas muy apartadas de países de todas las regiones, mediante servicios de asesoramiento y cooperación técnica, a fin de promover y proteger todos los derechos humanos | UN | (ج) زيادة التوعية في مجال تقديم المساعدة المتفق عليها، بما في ذلك إلى الأماكن النائية في البلدان في شتى المناطق، من خلال الخدمات الاستشاريـة والتعاون التقني، وذلك من أجل تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها |
c) Mayor alcance en la prestación de asistencia convenida de común acuerdo, incluso en zonas muy apartadas, mediante servicios de asesoramiento y cooperación técnica, a fin de promover y proteger todos los derechos humanos | UN | (ج) زيادة التوعية في مجال تقديم المساعدة المتفق عليها، بما في ذلك إلى المناطق النائية، من خلال الخدمات الاستشارية والتعاون التقني، من أجل تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان |
Esperamos que el acuerdo bilateral entre los Estados Unidos y Cuba sobre la cuestión de la inmigración tenga consecuencias de largo alcance en la resolución de los problemas pendientes entre estos dos países. | UN | ونأمل في أن تثبت اﻷيام أن الاتفاق الثنائي بين الولايات المتحدة وكوبا بشأن مسألة الهجرة اتفاق له آثار بعيدة المدى في حل القضايا المعلقة بين البلدين. |