"alcanzado un acuerdo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التوصل إلى اتفاق
        
    • التوصل إلى أي اتفاق
        
    • التوصل بعد إلى اتفاق
        
    • توصلنا إلى اتفاق
        
    • التوصّل إلى اتفاق
        
    La Argentina y el Reino Unido no han informado de que se haya alcanzado un acuerdo hasta la fecha. UN ولم ترد حتى الآن أنباء عن التوصل إلى اتفاق بين الأرجنتين والمملكة المتحدة في هذا الشأن.
    A ese respecto, su delegación expresa preocupación por el hecho de que no se haya alcanzado un acuerdo sobre el programa y el calendario provisional. UN وفي هذا الصدد، قال إن وفده يعرب عن قلقه لأنه لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن جدول الأعمال والجدول الزمني الإرشادي.
    Lamentablemente, no se ha alcanzado un acuerdo sobre la redacción de dicha aclaración. La delegación de la Federación de Rusia desea formular su propia aclaración. UN وأعرب عن أسفه بسبب عدم التوصل إلى اتفاق بشأن لغة البيان المذكور، مشيرا إلى أن وفده يود تقديم بيانه التوضيحي الخاص.
    A menudo esas negociaciones se llevan a cabo al margen de las Naciones Unidas, a las que se encomienda oficialmente el problema sólo cuando se ha alcanzado un acuerdo. UN وفي كثير من اﻷحيان تجرى تلك المفاوضات خارج رعاية اﻷمم المتحدة التي لا تخطر رسميا بالمشكلة إلا بعد التوصل إلى اتفاق.
    Sin embargo, es desalentador que no se haya alcanzado un acuerdo sobre la conversión de los 61 puestos. UN غير أنه أعرب عن خيبة أمله إزاء عدم التوصل إلى اتفاق بشأن تحويل الوظائف البالغ عددها ٦١ وظيفة.
    Quedan pendientes dos cuestiones difíciles sobre las que no se ha alcanzado un acuerdo. UN وتبقـــى هناك نقطتان لم يتـــم التوصل إلى اتفاق بشأنهما.
    En particular, se ha alcanzado un acuerdo con respecto a los departamentos comprados por militares. UN وقد تم، على وجه الخصوص، التوصل إلى اتفاق فيما يتعلق بالشقق العسكرية.
    También se ha alcanzado un acuerdo sobre la introducción de una nueva Norma General para la clasificación de los puestos del cuadro orgánico. UN كما تم التوصل إلى اتفاق حول استحداث معيار رئيسي جديد لتصنيف وظائف الفئة الفنية.
    La ejecución del programa habrá de iniciarse una vez las partes de Côte d ' Ivoire interesadas hayan alcanzado un acuerdo político. UN ويتوقع أن يبدأ تنفيذ البرنامج آنف الذكر بمجرد التوصل إلى اتفاق سياسي بين الأطراف المعنية في كوت ديفوار.
    En Burundi se ha alcanzado un acuerdo entre el UNICEF y el Gobierno para la desmovilización de niños soldados. UN وفي بوروندي تم التوصل إلى اتفاق بين اليونيسيف والحكومة لتسريح الجنود الأطفال.
    Un proyecto piloto ha sentado las bases de la enseñanza en lengua criolla y se ha alcanzado un acuerdo sobre la armonización de su ortografía y gramática. UN وقد وضع مشروع تجريبي الأساس لتدريس الكريول وتم التوصل إلى اتفاق بشأن مواءمة إملائها ونحوها.
    Cuando se haya alcanzado un acuerdo habrá que buscar y asegurar la financiación para esas actividades. UN وبمجرد التوصل إلى اتفاق يتعين التماس وتوفير التمويل لهذه الأنشطة.
    La Comisión procedería a ponerla en práctica cuando se hubiera alcanzado un acuerdo al respecto. UN وحالما يتم التوصل إلى اتفاق في هذا الشأن، ستمضي اللجنة الرئاسية قدماً بوضع تلك المنهجية موضع التنفيذ.
    Se han aplicado soluciones técnicas, pero todavía no se ha alcanzado un acuerdo político sobre aranceles consolidados. UN فالحلول التقنية موجودة، ولكنه لم يتم التوصل إلى اتفاق سياسي بشأن التعريفات المقيَّدة.
    A pesar de que no se había alcanzado un acuerdo definitivo, se había logrado conciliar los intereses de los indígenas y de la empresa. UN وأمكن التوفيق بين مصالح الشعوب الأصلية ومصالح الشركة برغم عدم التوصل إلى اتفاق نهائي بشأن المطالبة بالأراضي.
    Se ha alcanzado un acuerdo con el Instituto Nacional de Estadística y se está haciendo todo lo posible para obtener variables de género. UN وقد تم التوصل إلى اتفاق مع المعهد الوطني للإحصاء، ويتم بذل كل جهد ممكن للحصول على المتغيرات الجنسانية.
    La posibilidad de organizar una conferencia internacional sobre la lucha contra el terrorismo solo se debe considerar una vez que se haya alcanzado un acuerdo sobre el proyecto de convenio. UN ولا ينبغي النظر في مسألة عقد مؤتمر دولي بشأن مكافحة الإرهاب، إلا بعد التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع الاتفاقية.
    Mi delegación expresa su profunda preocupación por el hecho de que no se haya alcanzado un acuerdo para el párrafo 6 de la parte dispositiva. UN يعرب وفد بلادي عن قلقه العميق إزاء حقيقة عدم التوصل إلى اتفاق بشأن على الفقرة 6.
    De cierta correspondencia intercambiada entre las partes se deduce que se estaba negociando la prorrogación de ese contrato, pero que al 20 de junio de 1990 todavía no se había alcanzado un acuerdo definitivo. UN ومن الواضح أنه تم تبادل عدد من الرسائل بين الطرفين بشأن التفاوض بشأن تمديد العقد القائم، لكنه حتى 20 حزيران/يونيه 1990 لم يكن قد تم التوصل إلى أي اتفاق نهائي في هذا الشأن.
    126. El representante del Reino Unido declaró que no podía adoptar ninguna postura con respecto a este artículo dado que todavía no se había alcanzado un acuerdo sobre los artículos 1 y 2. UN ٦٢١- وذكر ممثل المملكة المتحدة أنه لا يمكنه اتخاذ موقف بشأن هذه المادة بالنظر إلى عدم التوصل بعد إلى اتفاق بشأن المادتين ١ و٢ من مشروع البروتوكول الاختياري.
    En ese sentido, hemos alcanzado un acuerdo sobre el texto revisado. UN وفي ذلك الصدد، توصلنا إلى اتفاق بشأن الصياغة المعدلة.
    Cuando se hayan agotado todos los esfuerzos por lograr un consenso y no se haya alcanzado un acuerdo, las decisiones se adoptarán, como último recurso, por una mayoría de dos tercios de los Estados Parte presentes y votantes, salvo que: UN وإذا تعذّر التوصّل إلى اتفاق بعد استنفاد كل الجهود الممكنة لبلوغ توافق الآراء، تُتخذ القرارات، كملاذ أخير، بأغلبية ثلثي الدول الأطراف الحاضرة والمصوّتة، باستثناء:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus