"alcanzados en la conferencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي تم التوصل إليها في المؤتمر
        
    • التي تم التوصل إليها في مؤتمر
        
    • المتوصل إليها في المؤتمر
        
    • التي تم التوصل اليها في مؤتمر
        
    • المتوصل إليها في مؤتمر
        
    • التي تحققت في المؤتمر
        
    • الذي أُحرز في المؤتمر
        
    • التي جرى التوصل إليها في المؤتمر
        
    • المبرمة في مؤتمر
        
    • التي توصل إليها المؤتمر
        
    • التي تحققت في مؤتمر
        
    Nos sumamos al compromiso de cumplir plena y eficazmente los acuerdos sustantivos alcanzados en la Conferencia de las Partes del Año 2000 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN ونتشاطر الالتزام بالتنفيذ الكامل والفعال للاتفاقات الهامة التي تم التوصل إليها في المؤتمر الاستعراضي للأطراف في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لعام 2000.
    El vínculo entre el progreso en el cumplimiento de los acuerdos y los compromisos alcanzados en la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo y la promoción del desarrollo sostenible, el crecimiento económico sostenido y la erradicación de la pobreza a fin de lograr un sistema económico mundial equitativo UN الصلة بين التقدم في تنفيذ الاتفاقات والالتزامات التي تم التوصل إليها في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية وتعزيز التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي المطرد والقضاء على الفقر لتحقيق نظام اقتصادي عالمي عادل
    Los principales interesados participaron en esta primera reunión después de Monterrey para analizar las lagunas y los adelantos en la aplicación y mantener el impulso político para la aplicación de los acuerdos alcanzados en la Conferencia. UN واجتمع أصحاب المصلحة الرئيسيون في هذا الاجتماع الأول المعاد تشكيله بصورة كاملة بعد مونتيري لتحديد الفجوات والتقدم المحرز والتنفيذ، والحفاظ على الزخم السياسي لتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في المؤتمر.
    A ese efecto, deben ponerse en práctica urgentemente los acuerdos alcanzados en la Conferencia de Cancún sobre el Cambio Climático. UN وتحقيقا لهذه الغاية، فإنه يلزم تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمر كانكون بشأن تغير المناخ.
    Se trata, en particular, de movilizar recursos de una serie de asociados de conformidad con los acuerdos alcanzados en la Conferencia de Beijing, en la que se llegó al consenso de que: UN ويشمل هذا بذل الجهود لتعبئة الموارد من مجموعة متنوعة من الشركاء، طبقا للاتفاقات المتوصل إليها في المؤتمر.
    Los resultados alcanzados en la Conferencia de Río, consagrados en el Programa 21, son sumamente reconfortantes. UN والنتائج التي تم التوصل اليها في مؤتمر ريو، والمكرسة في جدول أعمال القرن ٢١، تثلج الصدور الى أبعد الحدود.
    Este fue el objetivo principal de los alcanzados en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo celebrada en el Cairo en 1994. UN فلقد كان هذا هو الهدف الرئيسي للاتفاقات التي تم التوصل إليها في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية المعقود في القاهرة في عام 1994.
    A ese respecto, la delegación acoge con satisfacción los acuerdos alcanzados en la Conferencia Mundial sobre la Reducción de los Desastres, que tuvo lugar en Kobe, Hyoko (Japón) en 2005. UN وفي هذا الصدد، يرحب وفده بالاتفاقات التي تم التوصل إليها في المؤتمر العالمي المعني بالحد من أثر الكوارث الذي انعقد في كوبي، هيوكو باليابان في عام 2005.
    Al término de la Conferencia de Goma se establecieron varias comisiones al amparo del programa Amani, creado por la Presidencia de la República Democrática del Congo como marco global para la aplicación de los acuerdos alcanzados en la Conferencia. UN ولدى انتهاء مؤتمر غوما، شُكلت عدة لجان في إطار برنامج أماني الذي أنشأته رئاسة جمهورية الكونغو الديمقراطية كإطار شامل لتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في المؤتمر المذكور.
    La Plataforma de Acción reiteró los acuerdos alcanzados en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo celebrada en El Cairo en 1994, en particular con respecto a la salud y los derechos reproductivos de la mujer, y añadió algunos más referentes al derecho de la mujer a controlar todos los aspectos de su salud y a las relaciones sexuales entre el hombre y la mujer. UN وأشار منهاج العمل من جديد إلى اﻹتفاقات التي تم التوصل إليها في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية المعقود في القاهرة في عام ١٩٩٤، وخاصة فيما يتعلق بالصحة والحقوق اﻹنجابية وأضاف حقوقا جديدة تتناول حق المرأة في السيطرة على جميع جوانب صحتها، والعلاقة بين المرأة والرجل في العلاقات الجنسية.
    Elaborar un informe final sobre los acuerdos alcanzados en la Conferencia y someterlo al Secretario General de las Naciones Unidas. UN (د) وضع تقرير ختامي عن الاتفاقات التي تم التوصل إليها في المؤتمر وتقديمها إلى الأمين العام للأمم المتحدة.
    El vínculo entre el progreso en el cumplimiento de los acuerdos y los compromisos alcanzados en la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo y el logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, en particular los contenidos en la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas UN الصلة بين التقدم في تنفيذ الاتفاقات والالتزامات التي تم التوصل إليها في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية
    Destacando la importancia de permanecer plenamente comprometidos en los planos nacional, regional e internacional para asegurar un seguimiento apropiado del cumplimiento de los acuerdos y los compromisos alcanzados en la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo, y para seguír promoviendo los vínculos entre las organizaciones de desarrollo, financiación y comercio, en el marco del programa global de la Conferencia, UN وإذ تؤكد أهمية المشاركة التامة وطنيا وإقليميا ودوليا لضمان المتابعة السليمة لتنفيذ الاتفاقات والالتـزامات التي تم التوصل إليها في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية، ولمواصلة بناء الجسور بين المنظمات والمبادرات الإنمائية والمالية والتجارية، في إطار جدول الأعمال الشمولي للمؤتمر،
    Mesa redonda 6 “El vínculo entre el progreso en el cumplimiento de los acuerdos y los compromisos alcanzados en la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo y el logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, en particular los que figuran en la Declaración del Milenio” UN اجتماع المائدة المستديرة 6 العلاقة بين التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقات والالتزامات التي تم التوصل إليها في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية وإنجاز أهداف التنمية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية للأمم المتحدة
    Mesa redonda 7 El vínculo entre el progreso en el cumplimiento de los acuerdos y los compromisos alcanzados en la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo y la promoción del desarrollo sostenible, el crecimiento económico sostenido y la erradicación de la pobreza, a fin de lograr un sistema económico mundial equitativo UN اجتماع المائدة المستديرة 7 العلاقـة بين التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقات والالتزامات التي تم التوصل إليها في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية وتعزيز التنمية المستدامة، والنمو الاقتصادي المطرد، والقضاء على الفقر بهدف إقامة نظام اقتصادي عالمي منصف
    Mesa redonda 8 El vínculo entre el progreso en el cumplimiento de los acuerdos y los compromisos alcanzados en la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo y la promoción del desarrollo sostenible, el crecimiento económico sostenido y la erradicación de la pobreza a fin de lograr un sistema económico mundial y equitativo UN اجتماع المائدة المستديرة 8 العلاقـة بين التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقات والالتزامات التي تم التوصل إليها في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية وتعزيز التنمية المستدامة، والنمو الاقتصادي المطرد، والقضاء على الفقر بهدف إقامة نظام اقتصادي عالمي منصف
    La India reconoce la necesidad de que exista un mecanismo eficaz para evaluar la aplicación de los compromisos y acuerdos alcanzados en la Conferencia de Monterrey. UN وتسلم الهند بالحاجة إلى آلية فعالة لتقييم تنفيذ الالتزامات والاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمر مونتيري.
    Asimismo, destacamos el dinamismo y la presencia de los países del Caribe en el ámbito de la promoción de los acuerdos alcanzados en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo (CNUMAD), de Río de Janeiro. UN ونود أيضا أن نشير إلى دينامية البلدان الكاريبية وحضورها في الجهود التي تبذل للنهوض بالاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، الذي عقد في ريو دي جانيرو.
    15. En el marco del 57 periodo de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas, los países de la Nueva Agenda emitieron una Declaración Ministerial en que se expresó insatisfacción por los pocos avances logrados en la instrumentación de los acuerdos alcanzados en la Conferencia de Examen de las Partes del Tratado sobre la No Proliferación de las Armas Nucleares, celebrada en 2000. UN 15- وقامت بلدان برنامج العمل الجديد، في الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة للأمم المتحدة، بإصدار إعلان وزاري جرى الإعراب فيه عن عدم الرضا إزاء التقدم الضئيل المحرز في تنفيذ الاتفاقات المتوصل إليها في المؤتمر الاستعراضي للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، الذي عُقد في عام 2000.
    A pesar de los acuerdos alcanzados en la Conferencia de Londres y de muchos otros posteriores en el sentido de que se neutralizaría la artillería pesada de los serbios, esas armas siguen siendo la causa fundamental de la mayoría de las muertes de civiles en todo el territorio de Bosnia y Herzegovina. UN فعلى الرغم من الاتفاقات التي تم التوصل اليها في مؤتمر لندن وما تلاها من اتفاقات عديدة أخرى مؤداها تحييد المدفعية الثقيلة الصربية، ما برحت تلك اﻷسلحة تشكل السبب اﻷساسي لمعظم الوفيات بين المدنيين في جميع أنحاء البوسنة والهرسك.
    4. Exhorta a todos los Estados partes a llevar adelante, con determinación y vigor continuado, la aplicación plena y efectiva de los acuerdos sustanciales alcanzados en la Conferencia de las Partes del Año 2000 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, cuyo documento final proporciona un plan detallado para lograr el desarme nuclear; UN 4 - تناشد جميع الدول الأطراف أن تواصل بتصميم وعزم مستمر التنفيذ الكامل والفعال للاتفاقات الجوهرية المتوصل إليها في مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2000، وهو المؤتمر الذي توفر نتائجه الخطة الأساسية المطلوبة لتحقيق نزع السلاح النووي؛
    El Consejo también acogió con agrado los logros alcanzados en la Conferencia Internacional sobre la Región de los Grandes Lagos celebrada en el marco de la cumbre de la Unión Africana. UN ورحَّب أيضاً بالإنجازات التي تحققت في المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى في إطار مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي.
    La Unión Europea hubiera deseado que en ese documento se reflejasen los logros alcanzados en la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo celebrada en Monterrey hace escasamente dos meses. UN وكان الاتحاد الأوروبي يود أن يرى تلك الوثيقة تعبر عن التقدم الذي أُحرز في المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية الذي عقد في مونتيري قبل أقل من شهرين.
    En los acuerdos alcanzados en la Conferencia de las Partes del Año 2000 se reafirma la amplia medida de apoyo de que goza la creación de una zona libre de armas nucleares en la región del Oriente Medio. UN 4 - وتؤكد الاتفاقات التي جرى التوصل إليها في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000 من جديد التأييد الواسع النطاق لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    México apoya la aplicación de la Estrategia de Mauricio para la ejecución ulterior del Programa de Acción para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo, así como el llamamiento para la celebración de la Tercera Conferencia Internacional sobre los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo en 2014, y hace hincapié en que esa Conferencia deberá basarse en los acuerdos alcanzados en la Conferencia de Río+20. UN وأضاف أن المكسيك أيدت تنفيذ استراتيجية موريشيوس لمواصلة تنفيذ برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، وكذلك الدعوة إلى عقد المؤتمر الدولي الثالث المعني بالدول الجزرية الصغيرة النامية عام 2014، وشدد على أن يستفيد ذلك المؤتمر من الاتفاقات المبرمة في مؤتمر ريو+20.
    Como resultado de los logros alcanzados en la Conferencia de Estambul, en su resolución 55/194 la Asamblea General había adoptado disposiciones para la participación de las autoridades locales, las organizaciones no gubernamentales y otros asociados del Programa de Hábitat en el período extraordinario de sesiones y había alentado a los gobiernos a que también los hicieran participar en sus delegaciones. UN وقالت إنه بفضل المكاسب التي تحققت في مؤتمر اسطنبول، وضعت الجمعية العامة، بموجب القرار 55/194، الترتيبات لمشاركة السلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الشركاء في جدول أعمال الموئل، في الدورة الاستثنائية، وشجعت الحكومات أيضا على تضمين المشاركين في وفودها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus