"alcanzarán" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يحقق
        
    • ستبلغ
        
    • ستحقق
        
    • ستصل
        
    • بلوغها
        
    • سيبلغون
        
    • أن تتحقق
        
    • سيلحقون
        
    • للألفية لن
        
    Se ha previsto que la mayor parte de las oficinas del PMA alcanzarán el objetivo en 2001. UN فقد كان من المتوخى أن يحقق معظم مكاتب البرنامج الرقم المستهدف بحلول عام 2001.
    8.45 Se alcanzarán los objetivos y los logros previstos del subprograma siempre que: UN 8-45 يتوقع أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة بافتراض أن:
    Si esta tendencia continúa, sólo unos pocos países africanos alcanzarán los objetivos de desarrollo de la Declaración del Milenio. UN وإذا استمر هذا الاتجاه، لن يحقق سوى عدد قليل من البلدان الأهداف الإنمائية للألفية.
    En 2010, sus contribuciones anuales y de asistencia de emergencia al PMA alcanzarán una cifra cercana a los 30 millones de dólares de los EE.UU. UN وفي 2010 ستبلغ مساهماتها السنوية والطارئة في برنامج الأغذية العالمي نحو 30 مليون دولار.
    Estamos seguros de que bajo su experimentada dirección nuestros debates en este período de sesiones alcanzarán el éxito deseado. UN ونحن لواثقون أن مداولاتنا في هذه الدورة ستحقق تحت إدارته الحكيمة النتائج المرجوه.
    Además, los niños menores de 15 años alcanzarán el 40,2% de la población total. UN كما أن نسبة اﻷطفال الذين تقل أعمارهم عن ١٥ سنة ستصل الى ٤٠,٢ في المائة من إجمالي عدد السكان.
    Está claro que no se alcanzarán muchos de ellos. UN ومن الجلي أن أهدافا عديدة لن يتسنى بلوغها.
    85. La observadora de Chipre sugirió que se incluyera en el párrafo 1 una disposición a efectos de permitir el reclutamiento obligatorio de personas que hayan alcanzado la edad de 18 años o la alcanzarán en el año de su reclutamiento obligatorio. UN ٥٨- واقترح المراقب عن قبرص إدراج حكم في الفقرة ١ يسمح بالتجنيد اﻹجباري لﻷشخاص الذين بلغوا الثامنة عشرة من عمرهم أو الذين سيبلغون الثامنة عشرة من عمرهم في السنة التي يحدث فيها تجنيدهم اﻹجباري.
    Los objetivos acordados en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible se alcanzarán, si es que se alcanzan, muy lentamente. UN ويرجح أن تتحقق الأهداف المتفق عليها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة ببطء شديد، إن تحققت أصلاً.
    Poquísimos países en desarrollo alcanzarán su objetivo de crecimiento de aquí al año 2004. UN وثمة عدد ضئيل جدا من البلدان النامية سوف يحقق أهدافه الإنمائية منذ الآن وحتى عام 2004.
    Si no se emprenden urgentemente iniciativas bien centradas y más estratégicas, muchos países en desarrollo no alcanzarán la meta del objetivo 1 de desarrollo del Milenio de reducir el hambre a la mitad para el año 2015. UN إذا لم تبذل جهود عاجلة ومركزة وأكثر استراتيجية، لن يحقق العديد من البلدان النامية الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية، الذي يتمثل في تخفيض عدد الجوعى إلى النصف بحلول عام 2015.
    Se alcanzarán los objetivos y logros previstos del subprograma siempre que las oficinas nacionales de estadística tengan los recursos y la capacidad necesarios. UN مع افتراض توافر ما يلزم للمكاتب الإحصائية الوطنية من موارد وقدرات، من المتوقع أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة.
    6.12 Se prevé que se alcanzarán los objetivos fijados y los logros previstos en el programa partiendo del supuesto de que: UN 6-12 يتوقع أن يحقق البرنامج أهدافه وإنجازاته المتوقعة على فرض أن:
    8.41 Se alcanzarán los objetivos y logros previstos del subprograma siempre que: UN 8-41 يتوقع أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة بافتراض أن:
    5.48 Los objetivos y los logros previstos del subprograma se alcanzarán siempre que: UN 5-48 يتوقع أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة بافتراض:
    Esta asignación propuesta se basa en el supuesto de que las contribuciones totales a ONU-Mujeres alcanzarán 479 millones de dólares en 2011. UN ويفترض الاعتماد المقترح أن مجموع التبرعات لهيئة الأمم المتحدة للمرأة ستبلغ 479 مليون دولار في عام 2011.
    Aunque me detengas, aun si pudieras, esos misiles alcanzarán sus objetivos. Open Subtitles حتّى إن ردعتني وأمكنك ذلك، فإن تلك القذائف ستبلغ أهدافها.
    Otros 25 países aquejados de una elevada mortalidad alcanzarán el objetivo de esperanza de vida de 65 años. UN وهناك ٢٥ من البلدان اﻷخرى التي ترتفع الوفيات فيها ستحقق هدف العمر المتوقع الذي يبلغ ٦٥ سنة.
    A ese ritmo, las mujeres alcanzarán la igualdad económica dentro de 120 años. UN واستناداً إلى هذا المعدل، فإن المرأة ستحقق المساواة الاقتصادية في غضون 120 عاماً.
    Las inversiones en sistemas de alerta temprana, gestión del agua y rehabilitación de ecosistemas reducirán los costos de adaptación que, según estimaciones actuales, alcanzarán la cifra de 250.000 millones de dólares al año para 2020. UN فالاستثمارات في نظم الإنذار المبكر، وإدارة المياه، واستعادة النظام الإيكولوجي من شأنها أن تقلل من تكاليف التكيف التي ستصل إلى 250 مليار دولار سنوياً بحلول عام 2020 طبقاً للتقديرات الحالية.
    Sin embargo es preciso reconocer que no se alcanzarán dichos objetivos si los Estados, sobre todo los que disponen de pocos recursos, no tienen suficiente capacidad en las esferas de la gobernanza y de la administración pública. UN 3 - بيد أنه لا بد لنا من الاعتراف بأن هذه الأهداف سيتعذر بلوغها دون توافر قدرات كافية في مجال الحكم والإدارة العامة، ولا سيما في الدول التي تفتقر إلى الموارد.
    Habida cuenta de la actual distribución por edad y sexo de la plantilla, más hombres que mujeres alcanzarán la edad de jubilación en 1998 y en los años sucesivos. UN ٦١ - وفي ضوء التوزيع الحالي للموظفين حسب العمر والجنس سيفوق عدد الرجال الذين سيبلغون سن التقاعد في عام ١٩٩٨ والسنوات المقبلة عدد النساء.
    " que los ODM se alcanzarán únicamente si se emprenden y mantienen medidas adicionales concertadas de manera inmediata hasta 2015. UN " إن الأهداف الإنمائية للألفية لا يمكن أن تتحقق إلا إذا اتخذت إجراءات إضافية متضافرة بشكل عاجل ومطرد حتى عام 2015.
    Si corres, te alcanzarán y te matarán. Y crees en eso más que en ninguna otra cosa. Open Subtitles سيلحقون بكم و يقتلونكم ثق بهذا أكثر من أي شيء آخر
    Los presidentes declararon que no se alcanzarán los ODM sin un concomitante sentido de responsabilidad. UN وأعلن رؤساء البرلمانات أن الأهداف الإنمائية للألفية لن تتحقق بدون مواكبتها بروح المساءلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus