"alcanzar la meta de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحقيق هدف
        
    • بلوغ هدف
        
    • تحقيق الهدف المتمثل في
        
    • الوصول إلى هدف
        
    • تحقيق غاية
        
    • بلوغ الهدف المتمثل في
        
    • ببلوغ هدف
        
    • تعزيز هدف
        
    • وتحقيق هدف
        
    • يتحقق هدف
        
    • تحقيق الهدف الذي
        
    • تحقيق الرقم المستهدف من
        
    • هدف ال
        
    • لتلبية هدف
        
    El mundo desesperaba inclusive de alcanzar la meta de la seguridad colectiva. UN أما العالم فكان يشعر باليأس إزاء تحقيق هدف اﻷمن الجماعي.
    Par alcanzar la meta de final de decenio será necesario acelerar la matriculación, en particular en el caso de las niñas. UN فيتعين زيادة سرعة الالتحاق بالمدارس، وخاصة فيما يتعلق بالبنات، إذا أريد تحقيق هدف نهاية العقد.
    Por otra parte debemos comprender — lo que se ha dicho en muchas ocasiones — que el medio para alcanzar la meta de la Universidad es, y será siempre, la educación. UN عــلاوة علـــى ذلك، يجب أن ندرك، كما قيل مرارا، أن الطريق اﻵيلــة الى بلوغ هدف الجامعة هو، وسيبقى دائما، التعليم.
    Egipto colaborará con la ONUDI a fin de alcanzar la meta de la generación de energía limpia. UN وأضاف أنَّ مصر سوف تعمل مع اليونيدو من أجل تحقيق الهدف المتمثل في توليد الطاقة النظيفة.
    Elaborar una política nacional de seguridad química en que se describan los objetivos e hitos de la estrategia para alcanzar la meta de la Cumbre de Johannesburgo para 2020; UN وضع سياسة وطنية للسلامة الكيميائية تحدد الأهداف والنقاط الإستراتيجية نحو الوصول إلى هدف قمة جوهانسبرغ لعام 2020؛
    Por supuesto, también nos encontramos en vías de alcanzar la meta de los ODM asociada a la reducción de la mortalidad materna en tres cuartas partes. UN كذلك نحن نسير على طريق تحقيق غاية الأهداف الإنمائية للألفية المتمثلة في تخفيض معدل الوفيات النفاسية بنحو ثلاثة أرباع.
    Es urgente que la comunidad internacional haga lo posible por alcanzar la meta de un 0,7% del PNB para la asistencia para el desarrollo y de un 0,15% para los países menos adelantados. UN وقال إن هناك حاجة ملحة لقيام المجتمع الدولي ببذل جهود جادة من أجل بلوغ الهدف المتمثل في تخصيص ٠,٧ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي للمساعدة اﻹنمائية و ٠,١٥ في المائة ﻷقل البلدان نموا.
    Es necesario intensificar los esfuerzos a fin de alcanzar la meta de la ratificación universal antes del año 2000. UN ويلزم بذل جهود إضافية من أجل تحقيق هدف التصديق العالمي النطاق بحلول سنة ٢٠٠٠.
    Los Estados Miembros deben estudiar la posibilidad de pedir a los países donantes que fijen sus propios calendarios para alcanzar la meta de dedicar el 0,7% de su producto nacional bruto a la asistencia oficial para el desarrollo. UN وينبغي أن تنظر الدول اﻷعضاء في إمكانية مطالبة البلدان المانحة بأن تضع جداول زمنية خاصة بها من أجل تحقيق هدف تقديم نسبة ٠,٧ في المائة من ناتجها الوطني الاجمالي الى المساعدة الانمائية الرسمية.
    Para alcanzar la meta de la erradicación de la pobreza, será necesario abordar con urgencia las necesidades de estas poblaciones en materia de energía. UN وإذا أريد تحقيق هدف القضاء على الفقر سيكون من المتعين الإسراع بالنظر في احتياجات هؤلاء الناس.
    El procedimiento adoptado por el país para alcanzar la meta de la igualdad entre los géneros comprende, entre otros, los siguientes aspectos: UN أما النهج الشامل الذي يتبعه البلد إزاء تحقيق هدف المساواة بين الجنسين فهو يشمل على سبيل المثال لا الحصر ما يلي:
    Sería conveniente aplicar un programa de extensión para los Estados que aún no hayan ratificado ese instrumento, a fin de que la Corte pueda alcanzar la meta de la universalidad. UN وشدد على ضرورة تنفيذ برنامج إعلامي للدول التي لم تصدق بعد على النظام الأساسي بحيث يتسنى للمحكمة تحقيق هدف العالمية.
    Sin embargo, estamos muy lejos de alcanzar la meta de la eliminación total de las armas nucleares. UN ومع ذلك، فنحن بعيدون جداً عن تحقيق هدف القضاء الشامل على الأسلحة النووية.
    Sin embargo, pocos países están en buen camino para alcanzar la meta de una cobertura del 90% en la inmunización de los niños menores de un año. UN غير أن قليلا من البلدان في طريقها اﻵن إلى بلوغ هدف تحصين ٩٠ في المائة من الرضﱠع.
    Para alcanzar la meta de reducir el hambre a la mitad para 2015, el problema debe plantearse en todas las escalas temporales. UN وبغية بلوغ هدف خفض معدلات الجوع إلى النصف بحلول عام 2015، يتعين معالجة مشكلة الفقر في جميع المراحل.
    En el último decenio se produjo una desaceleración alarmante del aumento de la matrícula escolar en muchos países en desarrollo, que todavía están muy lejos de alcanzar la meta de la educación primaria universal. UN وشهد العقد الماضي تباطؤا مخيفا في ازدياد الالتحاق بالمدارس في العديد من البلدان النامية، التي لا تزال بعيدة عن بلوغ هدف تعميم التعليم الابتدائي.
    Para alcanzar la meta de reducir en un tercio el número de muertes ocasionadas por neumonía para el año 2000 será preciso prestar mucha más atención a la lucha contra las infecciones agudas de las vías respiratorias y el tratamiento de la neumonía. UN وسيلزم توجيه مزيد من الاهتمام لمكافحة أمراض الجهاز التنفسي الحادة واحتواء الالتهاب الرئوي، اذا أريد تحقيق الهدف المتمثل في تخفيض حالات الوفاة نتيجة للالتهاب الرئوي بمعدل الثلــث بحلول عام ٢٠٠٠.
    En la reunión ministerial de la CEAP en 1995 se estudiaría más a fondo la forma en que estos principios podrían aplicarse con miras a alcanzar la meta de una inversión libre y abierta en la región, incluida la preparación de un plan de acción. UN وسيواصل الاجتماع الوزاري للاتحاد لعام ٥٩٩١ مناقشة الطريقة التي يمكن بها تنفيذ هذه المبادئ من أجل تحقيق الهدف المتمثل في جعل الاستثمارات حرة ومفتوحة في المنطقة، بما في ذلك إعداد خطة عمل.
    Elaborar una política nacional de seguridad química en que se describan los objetivos e hitos de la estrategia para alcanzar la meta de la Cumbre de Johannesburgo para 2020; UN وضع سياسة وطنية للسلامة الكيميائية تحدد الأهداف والنقاط الإستراتيجية نحو الوصول إلى هدف قمة جوهانسبرغ لعام 2020؛
    Un reto importante será el de alcanzar la meta de los Objetivos de Desarrollo del Milenio consistente en una cobertura del 66%. UN وسيكون من بين التحديات الرئيسية تحقيق غاية الوصول إلى تغطية نسبتها 66 في المائة، وهي من الأهداف الإنمائية للألفية().
    Con ese fin, los Estados Miembros acogían con agrado el anuncio de los plazos fijados por algunos países para alcanzar la meta de dedicar el 0,7% de su producto interno bruto (PIB) a la AOD. UN ولبلوغ هذه الغاية، رحبت بعض الدول الأعضاء بالإعلان عن المواعيد التي حددها بعض البلدان من أجل بلوغ الهدف المتمثل في تخصيص نسبة 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    El Plan de Acción menciona directrices del Partido y del Estado de Viet Nam en las que se reiteran los compromisos de alcanzar la meta de Acción para la igualdad, el desarrollo y la paz. UN وتحدد خطة العمل مبادئ توجيهية للحزب والدولة في فييت نام، وتعيد تأكيد الالتزامات ببلوغ هدف العمل من أجل المساواة والتنمية والسلام.
    La UNCTAD no tenía un mandato específico en materia social o de pobreza; sin embargo, todo lo que hacía debería ayudar a alcanzar la meta de la eliminación de la pobreza. UN وليس للأونكتاد ولاية اجتماعية أو ولاية تتعلق بالفقر تحديداً؛ وعلى الرغم من ذلك ينبغي لأي عمل يضطلع به أن يساعد على تعزيز هدف القضاء على الفقر.
    Esto se considera esencial para consolidar el plan de estabilización y alcanzar la meta de una inflación inferior al 10%, aunque, como se ha señalado anteriormente, a corto plazo tiene un elevado costo social. UN ويعد ذلك ضروريا لتعزيز خطة التثبيت وتحقيق هدف التضخم اﻷحادي الرقم، على الرغم أن ذلك يأتي، كما أشير أعلاه، مقابل خسارة اجتماعية شديدة في المدى القصير.
    Celebra el hecho de que, desde Beijing, 42 Estados han ratificado la Convención, y que se requiere sólo la ratificación de 8 Estados más para alcanzar la meta de la ratificación universal establecida en la Plataforma. UN وترحب بتصديق 42 دولة على الاتفاقية منذ مؤتمر بيجين، وبأنه يلزم تصديق 8 دول أخرى فقط عليها لكي يتحقق هدف التصديق العالمي عليها المقرر في منهاج عمل بيجين.
    1. AFIRMA ENÉRGICAMENTE su compromiso con respecto a la erradicación de la poliomielitis en todos los Estados Miembros de la OCI, para que puedan contribuir con eficacia a alcanzar la meta de la erradicación mundial de la poliomielitis; UN 1 - يؤكد بقوة التزامه بالقضاء على شلل الأطفال في جميع الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي حتى يمكنها المساهمة بكل فاعلية في تحقيق الهدف الذي يرمي إليه البرنامج العالمي للقضاء على شلل الأطفال؛
    El Cuerpo ha elaborado un plan de contratación de minorías para contribuir a alcanzar la meta de que el 10% de sus miembros procedan de minorías. UN وقد وضع الفيلق خطة لتجنيد أفراد من الأقليات بما يساعد على تحقيق الرقم المستهدف من أفراد الأقليات، ونسبته 10 في المائة.
    En un intento por alcanzar la meta de producción de 2 millones de escritorios, el Ministerio de Educación ha celebrado acuerdos contractuales con tres fabricantes de escritorios escolares. UN وفي محاولة لتلبية هدف إنتاج مليوني مكتب مدرسي، أبرمت وزارة التعليم اتفاقات تعاقدية مع ثلاثة مصنّعين للمكاتب المدرسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus